Filipenses 4
Hewhewii winéwí'wii Kooh Kifiiliimunkii ki'askii (SNF) vs NVI
1 Kon, ɗú mbokciigoo mi keeñukɗa, mi ɗoorukinnɗúu bi hëpin. Ɗú ɓërí sóosíꞌ keeñnjoo ee mi ndamukohirúu. Kon, ɗú fiiliimunciigoo, dëkat kiꞌam bi yëgís ga Haꞌmudii fodaama.
1 Portanto, meus irmãos, a quem amo e de quem tenho saudade, vocês que são a minha alegria e a minha coroa, permaneçam assim firmes no Senhor, ó amados!
2 Fu Ewodí, na fu Sintiik, bokat halaat ɗú en wíinoo ga Haꞌmudii.
2 O que eu rogo a Evódia e também a Síntique é que vivam em harmonia no Senhor.
3 Fu ɓan, fu yii fu bok kiꞌam wíinoo naroo ga lëgëyiiɗa, mi kíimmbaa, amɗohaa ɓeticum ɓanak ɓuma. En kiꞌenaa, ɓa taabin naroo ga lebirii kiyéegaloh Hewhewii winéwíꞌwii, mi na Kilimaa na ɓuwii ɓíinoo taabu naroo ga lëgëyii ee Kooh bídin teekcaagaɓa ga këyítfaa ɓuwaa laak kipeskaa leehooɗa.
3 Sim, e peço a você, leal companheiro de jugo, que as ajude; pois lutaram ao meu lado na causa do evangelho, com Clemente e meus demais cooperadores. Os seus nomes estão no livro da vida.
4 Dëkat kineɓluk ga kiꞌen wíinoo na Haꞌmudii. Mi woꞌissúuka, neɓlukat!
4 Alegrem-se sempre no Senhor. Novamente direi: alegrem-se!
5 Teewohat kijoffúu ga ɓéeɓ ndaga kihayiskii Haꞌmudii deeyin.
5 Seja a amabilidade de vocês conhecida por todos. Perto está o Senhor.
6 Kaa jaahliꞌat ga dara, wayee ga iñaa en tóoh, woꞌat Kooh sooliciigarúu, ɗú kíimiri, ɗú dímalukiri ee ɓan ɗú gërëmiri.
6 Não andem ansiosos por coisa alguma, mas em tudo, pela oração e súplicas, e com ação de graças, apresentem seus pedidos a Deus.
7 Fodaama, jamii Kooh paafin kiñaañ ɓoꞌ-súusúusɗa hay kiníiꞌ keeñciigaruu na halaatciigaruu ca ëewruk ga Yéesu Kiristaa.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os seus corações e as suas mentes em Cristo Jesus.
8 Ee diimaɗa mbokcii, iñii yii yërí mi woꞌꞌúu: líkat hellúu ga iñaa en kayoh, iñaa cal kiꞌeꞌ céeꞌ, iñaa júwin, iñaa setin, iñaa calin kiwaaꞌ, iñaa ɓoꞌ mínin kitook, iñaa jekin na iñaa calin kigërëm.
8 Finalmente, irmãos, tudo o que for verdadeiro, tudo o que for nobre, tudo o que for correto, tudo o que for puro, tudo o que for amável, tudo o que for de boa fama, se houver algo de excelente ou digno de louvor, pensem nessas coisas.
9 Kon, tumat iñaa ɗú yoodohhi garoo, iñaa ɗú ɓewoh garoo, iñaa ɗú keloh garoo na iñaa ɗú hot garooɗa. En ɗanaa, Kooh yii onohi jamɗa, hay narúu kitaam.
9 Tudo o que vocês aprenderam, receberam, ouviram e viram em mim, ponham-no em prática. E o Deus da paz estará com vocês.
10 Keeñnjoo soosin lool ga Haꞌmudii ga dii ɗú teewohin an ɗú foñin hellúu garooɗa. Mi ínohin an hellúu eneera ga wayee hal laakéeríi hen.
10 Alegro-me grandemente no Senhor, porque finalmente vocês renovaram o seu interesse por mim. De fato, vocês já se interessavam, mas não tinham oportunidade para demonstrá-lo.
11 Enndii an mi laak sooli ga yen tah mi woꞌꞌúu iñuma. En kiꞌenaa, iñii mi yoonɗa wërí en an, waa mi laak yen, waa mi laakkii dara, keeñnjoo soosin.
11 Não estou dizendo isso porque esteja necessitado, pois aprendi a adaptar-me a toda e qualquer circunstância.
12 Mi mínin kipes ga kiñak, mi mínin kipes ga kilaak. Ga iñaa en tóoh, ga daa en tóoh, keeñnjoo pookin ga kikap na kiyaaɓ, ga kiyéwíníꞌ na kijutuutiꞌ.
12 Sei o que é passar necessidade e sei o que é ter fartura. Aprendi o segredo de viver contente em toda e qualquer situação, seja bem alimentado, seja com fome, tendo muito, ou passando necessidade.
13 Mi mínin kitapukoh na coonufaa en tóoh ndaga doolii Kiristaanii onirooɗa.
13 Tudo posso naquele que me fortalece.
14 Daa ka mín kiman tóoh, ɗú tumin yijófíꞌ ga dii ɗú tuukukinndoo ga coonucii mi enukohɗa.
14 Apesar disso, vocês fizeram bem em participar de minhas tribulações.
15 Ɗú ɓu-Filiip, ɗú ga kihaffúu, ɗú ínohin gaka an, ga wii mi meyoh gohaa Maseduwaan ee lak mi han kidal kiyéegaloh Hewhewii winéwíꞌwiiɗa, laakkii jaangu wíinoo waa tookkoo kiꞌamɗoh ga hëelís enndii wiirúu dogaa.
15 Como vocês sabem, filipenses, nos seus primeiros dias no evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja partilhou comigo no que se refere a dar e receber, exceto vocês;
16 Ga wii mi en ga gohaa Tesaloníkɗa sah, ɗú wosohinndoo dímal kipaƴ sooliciigoo ee enndii waas kíinoo doŋ.
16 pois, estando eu em Tessalônica, vocês me mandaram ajuda, não apenas uma vez, mas duas, quando tive necessidade.
17 Enndii an mi heel kilaas dímal garúu, wayee mi heel Kooh barkeellúu ee neehalaagarúu wëñ kihoom.
17 Não que eu esteja procurando ofertas, mas o que pode ser creditado na conta de vocês.
18 Mi laasin ga tóoh iñaa ɗú wosoheerooɗa ee sah wa hëpin. Dii en dii mi laakin tóoh iñii mi soolukɗa ndaga Epaforodít haydohɗinndoo iñcaa ɗú onohɗa. Iñcii ɗú onohɗa man garoo fodii nget cúuraay winéwíꞌ, sarah, waa Kooh tookin ee wa newinndi.
18 Recebi tudo, e o que tenho é mais que suficiente. Estou amplamente suprido, agora que recebi de Epafrodito os donativos que vocês enviaram. Elas são uma oferta de aroma suave, um sacrifício aceitável e agradável a Deus.
19 Koohyiigoo nak laakin alalaa leehoo taaꞌ, waa teewoh ndamaagari, ee kooroh ga Yéesu Kiristaa, ya hay kipaƴ sooliciigarúu ɓéeɓca.
19 O meu Deus suprirá todas as necessidades de vocês, de acordo com as suas gloriosas riquezas em Cristo Jesus.
20 Ndam aawat ga Kooh, Paamudiigaruu bi taaꞌ! Aameen.
20 A nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém.
21 Këñíꞌɗattoo ɓéeɓ ɓuwum enu ɓuu Kooh duma ee enu wíinoo na Yéesu Kiristaaɗa. Mbok-kerceencii enu naroo diiɗa, ɓii këñíꞌtúu ga.
21 Saúdem a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo enviam saudações.
22 Ɓéeɓ ɓuwii enu ɓuu Kooh diiɗa, ɓii këñíꞌtúu ga, wëñaa ga ɓii lëgëyiꞌ buuꞌ Sesaaꞌɗa.
22 Todos os santos lhes enviam saudações, especialmente os que estão no palácio de César.
23 Mi yii Kíim Yéesu Kiristaa, Haꞌmudiigaruu ya barkeellúu ɓéeɓpúu.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.