Filipenses 4
Hewhewii winéwí'wii Kooh Kifiiliimunkii ki'askii (SNF) vs NTLH
1 Kon, ɗú mbokciigoo mi keeñukɗa, mi ɗoorukinnɗúu bi hëpin. Ɗú ɓërí sóosíꞌ keeñnjoo ee mi ndamukohirúu. Kon, ɗú fiiliimunciigoo, dëkat kiꞌam bi yëgís ga Haꞌmudii fodaama.
1 Meus queridos irmãos, sinto muitas saudades de vocês. Vocês me fazem tão feliz, e eu me orgulho muito de vocês! Portanto, continuem todos firmes, vivendo unidos com o Senhor.
2 Fu Ewodí, na fu Sintiik, bokat halaat ɗú en wíinoo ga Haꞌmudii.
2 Evódia e Síntique, peço, por favor, que procurem viver bem uma com a outra, como irmãs na fé.
3 Fu ɓan, fu yii fu bok kiꞌam wíinoo naroo ga lëgëyiiɗa, mi kíimmbaa, amɗohaa ɓeticum ɓanak ɓuma. En kiꞌenaa, ɓa taabin naroo ga lebirii kiyéegaloh Hewhewii winéwíꞌwii, mi na Kilimaa na ɓuwii ɓíinoo taabu naroo ga lëgëyii ee Kooh bídin teekcaagaɓa ga këyítfaa ɓuwaa laak kipeskaa leehooɗa.
3 E a você, meu fiel companheiro de trabalho, peço que ajude essas duas irmãs. Pois elas, junto com Clemente e todos os outros meus companheiros, trabalharam muito para espalhar o evangelho . Os nomes deles estão no Livro da Vida , que pertence a Deus.
4 Dëkat kineɓluk ga kiꞌen wíinoo na Haꞌmudii. Mi woꞌissúuka, neɓlukat!
4 Tenham sempre alegria, unidos com o Senhor! Repito: tenham alegria!
5 Teewohat kijoffúu ga ɓéeɓ ndaga kihayiskii Haꞌmudii deeyin.
5 Sejam amáveis com todos. O Senhor virá logo.
6 Kaa jaahliꞌat ga dara, wayee ga iñaa en tóoh, woꞌat Kooh sooliciigarúu, ɗú kíimiri, ɗú dímalukiri ee ɓan ɗú gërëmiri.
6 Não se preocupem com nada, mas em todas as orações peçam a Deus o que vocês precisam e orem sempre com o coração agradecido.
7 Fodaama, jamii Kooh paafin kiñaañ ɓoꞌ-súusúusɗa hay kiníiꞌ keeñciigaruu na halaatciigaruu ca ëewruk ga Yéesu Kiristaa.
7 E a paz de Deus, que ninguém consegue entender, guardará o coração e a mente de vocês, pois vocês estão unidos com Cristo Jesus.
8 Ee diimaɗa mbokcii, iñii yii yërí mi woꞌꞌúu: líkat hellúu ga iñaa en kayoh, iñaa cal kiꞌeꞌ céeꞌ, iñaa júwin, iñaa setin, iñaa calin kiwaaꞌ, iñaa ɓoꞌ mínin kitook, iñaa jekin na iñaa calin kigërëm.
8 Por último, meus irmãos, encham a mente de vocês com tudo o que é bom e merece elogios, isto é, tudo o que é verdadeiro, digno, correto, puro, agradável e decente.
9 Kon, tumat iñaa ɗú yoodohhi garoo, iñaa ɗú ɓewoh garoo, iñaa ɗú keloh garoo na iñaa ɗú hot garooɗa. En ɗanaa, Kooh yii onohi jamɗa, hay narúu kitaam.
9 Ponham em prática o que vocês receberam e aprenderam de mim, tanto com as minhas palavras como com as minhas ações. E o Deus que nos dá a paz estará com vocês.
10 Keeñnjoo soosin lool ga Haꞌmudii ga dii ɗú teewohin an ɗú foñin hellúu garooɗa. Mi ínohin an hellúu eneera ga wayee hal laakéeríi hen.
10 Na minha vida em união com o Senhor, fiquei muito alegre porque vocês mostraram de novo o cuidado que têm por mim. Não quero dizer que vocês tivessem deixado de cuidar de mim; é que não tiveram oportunidade de mostrar esse cuidado.
11 Enndii an mi laak sooli ga yen tah mi woꞌꞌúu iñuma. En kiꞌenaa, iñii mi yoonɗa wërí en an, waa mi laak yen, waa mi laakkii dara, keeñnjoo soosin.
11 Não estou dizendo isso por me sentir abandonado, pois aprendi a estar satisfeito com o que tenho.
12 Mi mínin kipes ga kiñak, mi mínin kipes ga kilaak. Ga iñaa en tóoh, ga daa en tóoh, keeñnjoo pookin ga kikap na kiyaaɓ, ga kiyéwíníꞌ na kijutuutiꞌ.
12 Sei o que é estar necessitado e sei também o que é ter mais do que é preciso. Aprendi o segredo de me sentir contente em todo lugar e em qualquer situação, quer esteja alimentado ou com fome, quer tenha muito ou tenha pouco.
13 Mi mínin kitapukoh na coonufaa en tóoh ndaga doolii Kiristaanii onirooɗa.
13 Com a força que Cristo me dá, posso enfrentar qualquer situação.
14 Daa ka mín kiman tóoh, ɗú tumin yijófíꞌ ga dii ɗú tuukukinndoo ga coonucii mi enukohɗa.
14 Mesmo assim vocês fizeram bem em me ajudar nas minhas aflições.
15 Ɗú ɓu-Filiip, ɗú ga kihaffúu, ɗú ínohin gaka an, ga wii mi meyoh gohaa Maseduwaan ee lak mi han kidal kiyéegaloh Hewhewii winéwíꞌwiiɗa, laakkii jaangu wíinoo waa tookkoo kiꞌamɗoh ga hëelís enndii wiirúu dogaa.
15 Vocês, filipenses, sabem muito bem que, quando eu saí da província da Macedônia, nos primeiros tempos em que anunciei o evangelho , a igreja de vocês foi a única que me ajudou. Vocês foram os únicos que participaram dos meus lucros e dos meus prejuízos.
16 Ga wii mi en ga gohaa Tesaloníkɗa sah, ɗú wosohinndoo dímal kipaƴ sooliciigoo ee enndii waas kíinoo doŋ.
16 Em Tessalônica, mais de uma vez precisei de auxílio, e vocês o enviaram.
17 Enndii an mi heel kilaas dímal garúu, wayee mi heel Kooh barkeellúu ee neehalaagarúu wëñ kihoom.
17 Não é que eu só pense em receber ajuda. Pelo contrário, quero ver mais lucros acrescentados à conta de vocês.
18 Mi laasin ga tóoh iñaa ɗú wosoheerooɗa ee sah wa hëpin. Dii en dii mi laakin tóoh iñii mi soolukɗa ndaga Epaforodít haydohɗinndoo iñcaa ɗú onohɗa. Iñcii ɗú onohɗa man garoo fodii nget cúuraay winéwíꞌ, sarah, waa Kooh tookin ee wa newinndi.
18 Aqui está o meu recibo de tudo o que vocês me enviaram e que foi mais do que o necessário. Tenho tudo o que preciso, especialmente agora que Epafrodito me trouxe as coisas que vocês mandaram, as quais são como um perfume suave oferecido a Deus, um sacrifício que ele aceita e que lhe agrada.
19 Koohyiigoo nak laakin alalaa leehoo taaꞌ, waa teewoh ndamaagari, ee kooroh ga Yéesu Kiristaa, ya hay kipaƴ sooliciigarúu ɓéeɓca.
19 E o meu Deus, de acordo com as gloriosas riquezas que ele tem para oferecer por meio de Cristo Jesus, lhes dará tudo o que vocês precisam.
20 Ndam aawat ga Kooh, Paamudiigaruu bi taaꞌ! Aameen.
20 Ao Deus e Pai seja dada glória para todo o sempre! Amém !
21 Këñíꞌɗattoo ɓéeɓ ɓuwum enu ɓuu Kooh duma ee enu wíinoo na Yéesu Kiristaaɗa. Mbok-kerceencii enu naroo diiɗa, ɓii këñíꞌtúu ga.
21 Saudações a todo o povo de Deus que pertence a Cristo Jesus. Os irmãos que estão aqui comigo mandam saudações para vocês.
22 Ɓéeɓ ɓuwii enu ɓuu Kooh diiɗa, ɓii këñíꞌtúu ga, wëñaa ga ɓii lëgëyiꞌ buuꞌ Sesaaꞌɗa.
22 Todo o povo de Deus daqui manda saudações, especialmente os do palácio do Imperador .
23 Mi yii Kíim Yéesu Kiristaa, Haꞌmudiigaruu ya barkeellúu ɓéeɓpúu.
23 Que a graça do Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.