Colossenses 4

Hewhewii winéwí'wii Kooh Kifiiliimunkii ki'askii (SNF) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ɗú haꞌ-ñaamcii, taabat na ñaamciirúu ga iñaa júwin ee koorin waas. Kaa alat an ɗú ɓan, ɗú laakin Haꞌmun ga asamaan.
1 Senhores, tratem os seus servos com justiça e igualdade, sabendo que também vocês têm um Senhor no céu.
2 Dëkat ga kikíim Kooh, ɗú ek hellúu ga kitaam nari na kigërëmmbi.
2 Continuem a orar, vigiando em oração com ação de graças.
3 Kíimɗattíi Kooh ɓan, doonaa ya lëgísiꞌtíi hal ɗí yéegalohi Woꞌeeniigari, ɗí jangati kúmpafii ga Kiristaaniiɗa. Kúmpafiima fërí tahhoo kilagu ga kasu.
3 Ao mesmo tempo, orem também por nós, para que Deus nos abra uma porta à palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual também estou algemado.
4 Kíimat Kooh doonaa mi mín kijangat kúmpafiima bi leeꞌ lañ fodii dii mi jomka kitumɗa.
4 Orem para que eu torne esse mistério conhecido, como me cumpre fazer.
5 Ɓuwii enussii kerceenɗa, taabat naɓa na hel. Ee binaa ɗú laak hal gaɓanaa, kaa íisat wa paaf.
5 Sejam sábios no modo de agir com os que são de fora e aproveitem bem o tempo.
6 Woꞌeencaagarúu naɓa enat woꞌeen cinéwíꞌ, caa laak haf. Ɓaa woꞌ narúu ɓéeɓ mínatti kitaas daa jomɗa.
6 Que a palavra dita por vocês seja sempre agradável, temperada com sal, para que saibam como devem responder a cada um.
7 Tísík, hayyúu kiɓéestíꞌ ɓéeɓ iñaa aaw garoo. Ya mbok-kerceen, yaa mi keeñukin ee ya súrga Haꞌmudii yijúwíꞌ. Ya taam naroo ga lëgëyii Haꞌmudii.
7 Quanto à minha situação, Tíquico, irmão amado, fiel ministro e conservo no Senhor, lhes dará todas as informações.
8 Mi wosinndi garúu doonaa ya ga kihafci, ya woꞌꞌúu iñii ɗí enukoh diiɗa ee ya dëlíꞌ hellúu.
8 Eu o estou enviando com o expresso propósito de lhes dar conhecimento da nossa situação e de alentar o coração de vocês.
9 Ya ƴah kitaam na Onesím, mbok-kerceen yiwóoríꞌ, yaa mi keeñukin ee dëk kúllúu. Ɓa hayyúu kiɓéestíꞌ tóoh iñii laak diiɗa.
9 Com ele estou enviando Onésimo, o fiel e amado irmão, que é da igreja de vocês. Eles contarão a vocês tudo o que está acontecendo aqui.
10 Arístarka yii en naroo ga kasiiɗa, yii këñíꞌtúu ga, ya na Marka yii bokoh na Barnabaasɗa. Marka nak, binaa ya hay garúunaa, tëebílukatti, ɗú toputuꞌi dijófíꞌ fodaa mi woꞌeerúukaɗa.
10 Aristarco, que está preso comigo, manda saudações; e também Marcos, primo de Barnabé. A respeito dele vocês já receberam instruções; se ele for até aí, recebam-no bem.
11 Yéesu yii ɓaysi Yustusɗa, yii këñíꞌtúu ga ɓan. Ga yaawúuꞌcii enu kerceenɗa, ɓuwum ɓaahayɓum ɓuma rek taam naroo ga lëgëyii Nguurii Kooh ee ɓa daasinndoo.
11 Também Jesus, conhecido por Justo, manda saudações. Estes são os únicos da circuncisão que cooperam pessoalmente comigo pelo Reino de Deus. Eles têm sido o meu consolo.
12 Epafaraas ee dëk kúllúuɗa yii këñíꞌtúu ga. Ya súrga Yéesu Kiristaa ee ya yii kaantukoh ga kikíimiꞌtúu Kooh, doonaa ɗú en kerceen ɓiyëgísíꞌ ga ngëmii, ɓaa tuukuunun ga kitum tóoh iñaa Kooh waaꞌ.
12 Epafras, que é da igreja de vocês, manda saudações. Ele é um servo de Cristo Jesus que está sempre lutando por vocês em oração, para que vocês se conservem maduros e plenamente convictos em toda a vontade de Deus.
13 Mi yii seediꞌ gari an ya tookin kison lool ndaga ɗú, ɗú na ɓuu teeraa Lawodísée na ɓaa teeraa Yeropolis.
13 E posso testemunhar a respeito de Epafras de que muito se empenha por vocês, pelos de Laodiceia e pelos de Hierápolis.
14 Fiiliiruu Lúkkaa, payohii, yii këñíꞌtúu ga, ya na Demaas.
14 Lucas, o médico amado, e também Demas mandam saudações.
15 Këñíꞌɗattíi ɓéeɓ mbok-kerceencum ga teerum Lawodíséeɗa, ɗú këñíriꞌtíi Nímfas, ya na ɓéeɓ ɓuwaa gëmin ga Yéesu, hídírukohsi ga kaanciɗa.
15 Saúdem os irmãos de Laodiceia, bem como Ninfa e a igreja que se reúne na casa dela.
16 Binaa ɗú jaŋ Këyítfii mi bínndúu fiinaa, tumat tóoh bi ɓu-Laodiíseeɓaa gëminɗa jaŋfa ɓan, ee ɗú jaŋ faa ɗú laasan meyoh gaɓaɗa ɓan.
16 E, depois que esta carta tiver sido lida entre vocês, façam com que seja lida também na igreja dos laodicenses. E vocês, leiam também a carta que vier de Laodiceia.
17 Woꞌat Arkíp ya tuuk ga lëgëyum Haꞌmudii eꞌtiɗa, en ɗanaa, ya mínwa kitum bi mat.
17 E digam a Arquipo: “Atente para o ministério que você recebeu no Senhor, cumprindo bem a sua tarefa.”
18 Mi Pool, mi yërí bín bíncii cii na yahhoo kikëñíꞌtúu. Kaa alat an mi yii lagussa ga kasu. Mi yii kíim Kooh barkeellúu.
18 A saudação é de próprio punho: Paulo. Lembrem-se das minhas algemas. A graça esteja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.