Colossenses 3

Hewhewii winéwí'wii Kooh Kifiiliimunkii ki'askii (SNF) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Waa ɗú bokin kimílísɗu na Kiristaanii, kon heelat kilaak iñcaa en ga ɗookɗa, ga daa Kiristaanii enoh, yugoh yah-ñaabaa Koohɗa.
1 Se, portanto, ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas lá do alto, onde Cristo está sentado à direita de Deus.
2 Líkat hellúu ga iñcaa en ga ɗookɗa, hanat kiꞌen ga cii en ga ëldúnaɗa.
2 Afeiçoai-vos às coisas lá de cima, e não às da terra.
3 En kiꞌenaa, ɗú kaanin ee kipeskiigarúu taabin kiɗaaku na Kiristaanii ga Kooh.
3 Porque estais mortos e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Kiristaanii yërí en kipeskiigarúu ee bëríinaa ya feeñukanɗa, ɗú hay kibok nari kitaam ga ndamaagari.
4 Quando Cristo, vossa vida, aparecer, então também vós aparecereis com ele na glória.
5 Kon apat iñcii en garúu ee ca enaama ëldúnaɗa, ennda: kifaanuk na ɓaa en ɓéeɓ, kitum iñcaa moroo, kiɓeeduk ga yen, neɓlaat-kumuun cibóníꞌ na kiwaaꞌ kigooñ tóoh ga haffu ndaga iñaama man na kijaamuk alal fodii ɓaa jaamuk Kooh.
5 Mortificai, pois, os vossos membros no que têm de terreno: a devassidão, a impureza, as paixões, os maus desejos, a cobiça, que é uma idolatria.
6 Iñcaama cërí tah aylukaa Kooh keeni ga ɗook ɓuwaa saŋngi kikelohiꞌɗa.
6 Dessas coisas provém a ira de Deus sobre os descrentes.
7 Ɗú ɓan, ɗú madee ɗa kuɗewaa ga wii ɗú taabuk iñcaama ga kipessúuɗa.
7 Outrora também vós assim vivíeis, mergulhados como estáveis nesses vícios.
8 Diimaɗa nak, foñat ɓéeɓ iñcii cii: kiꞌayluk, kitamoh keeñ, kisoot, kiɓas na kimeƴdoh woꞌeen cibóníꞌ ga kúuwrúu.
8 Agora, porém, deixai de lado todas estas coisas: ira, animosidade, maledicência, maldade, palavras torpes da vossa boca,
9 Íisat kiwoꞌ saboh ga díkaantirúu, ndaga ɓaa ɗú enee kuɗewaaɗa, ya na tumeencaagari, ɗú súmiꞌinndi fodii kúltí,
9 nem vos enganeis uns aos outros. Vós vos despistes do homem velho com os seus vícios,
10 ee ɓii yiꞌasyii, ɗú ekukinndi fodii kúltí fiꞌas. Ɓiima dëkat rek kiꞌen yiꞌas, kaꞌ bi ya ínoh fodii dii Kooh yii sakki ínohɗa, ee ya man nari ɓan.
10 e vos revestistes do novo, que se vai restaurando constantemente à imagem daquele que o criou, até atingir o perfeito conhecimento.
11 Ga iñaama, laakissii solu an yii yaawúuꞌ, yii enndii yaawúuꞌ, yii gúrukin, yii gúrukkii, yii meyoh ín, yii yúudukkii, yii ñaam, yii enndii ñaam. Kiristaa doŋ laak solu: ya en tóoh ee ya en ga ɓaa en ɓéeɓ.
11 Aí não haverá mais grego nem judeu, nem bárbaro nem cita, nem escravo nem livre, mas somente Cristo, que será tudo em todos.
12 Waa Kooh tanukinndúu, ɗú en ɓuuci ee ya keeñukinndúu, laakat yërmaandi ga ɓimooroommbúu, jofat ga ɓaa en ɓéeɓ, yóoskírat haffúu, ɗú yewin jam ee ɗú múuñɗoh.
12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e queridos, revesti-vos de entranhada misericórdia, de bondade, humildade, doçura, paciência.
13 Yaa en ɓéeɓ tookat mooroomci, ɗú bayalohi binaa laak ɓaa yen mesikki ga mooroomcinaa. Fodii dii ɓan Haꞌmudii bayallúuɗa, ɗú ɓan bayalohat ɗa ga díkaantirúu.
13 Suportai-vos uns aos outros e perdoai-vos mutuamente, toda vez que tiverdes queixa contra outrem. Como o Senhor vos perdoou, assim perdoai também vós.
14 Ee ga ɗook iñcaama tóohca, waarohat ndaga kiwaaroh kërí onanndúu kiꞌen wíinoo seŋis.
14 Mas, acima de tudo, revesti-vos da caridade, que é o vínculo da perfeição.
15 Jamii Kiristaanii níirat keeñciigarúu. En kiꞌenaa, jamiima wërí Kooh ɓayohhúu ga hafci ɗú ɓéeɓpúu ɗú en fodii céeꞌcaa bok ga faan fíinoo. Kon dëkat Kooh kigërëm.
15 Triunfe em vossos corações a paz de Cristo, para a qual fostes chamados a fim de formar um único corpo. E sede agradecidos.
16 Woꞌeenii Kiristaanii, ga dii wa hín kihoomɗa tóoh, wa dëkat ga ɗuuƴcúu. Jëgírohat, ɗú daasohi ga ɗuuƴcúu taam na kiñaañkaa Kooh onndúuɗa. Ƴeekat Kooh na ɓéeɓ keeñciirúu, ɗú gërëmmbi kooroh ga ƴeek-bak, ƴeek-ndam, na ɓéeɓ ƴeekcaa Helii Kooh onndúu kiƴeek.
16 A palavra de Cristo permaneça entre vós em toda a sua riqueza, de sorte que com toda a sabedoria vos possais instruir e exortar mutuamente. Sob a inspiração da graça cantai a Deus de todo o coração salmos, hinos e cânticos espirituais.
17 Ee iñaa ɗú mín kitum tóoh, ennda ga woꞌeen, ennda ga tumeen, enat ga teekii Yéesu Kiristaa, Haꞌmudii, ɗú gërëmi Kooh Paamudii, kooroh gari.
17 Tudo quanto fizerdes, por palavra ou por obra, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Ɗú ɓeticii, kelohɗat ɓiƴaallúu fodii ɓetifaa en yuu Haꞌmudii jom kitum.
18 Mulheres, sede submissas a vossos maridos, porque assim convém, no Senhor.
19 Ɗú ƴaalcii, waarat ɓeticiigarúu ee kaa sootat gaɓa.
19 Maridos, amai as vossas mulheres e não as trateis com aspereza.
20 Ɗú oomaacii nak, kelohɗat ɓipaammbúu na ɓiꞌeewwúu ga iñaa en tóoh. Iñaama yërí Haꞌmudii sek garúu.
20 Filhos, obedecei em tudo a vossos pais, porque isto agrada ao Senhor.
21 Ɗú paamuncii nak, kaa tamohɗat keeñcii towutiigarúu, enndiikanaa, ɓa yah garúu kimeƴ.
21 Pais, deixai de irritar vossos filhos, para que não se tornem desanimados.
22 Ɗú ñaamcii nak, kelohɗat haꞌmunciigarúu ga ëldúnaɗa ga iñaa en tóoh. Hanat kiꞌen rek ga daa ɓa malaki garúuɗa tah ɗú tumi lëgëyiigarúu kiheel ndam ɓoꞌ-súusúus, wayee kelohɗatɓa, taam na keeñ wisétíꞌ ndaga dii ɗú erin Haꞌmudii céeꞌɗa.
22 Servos, obedecei em tudo a vossos senhores terrenos, servindo não por motivo de que estais sendo vistos, como quem busca agradar a homens, mas com sinceridade de coração, por temor a Deus.
23 Lëgëyaa ɗú mín kitum tóoh, ekat keeñnjúu ga ɓéeɓ fodii lëgëyaa ɗú tumiꞌ Haꞌmudii. Hanat kiꞌen fodii ɗú tumiꞌ ɓoꞌ-súusúus rek.
23 Tudo o que fizerdes, fazei-o de bom coração, como para o Senhor e não para os homens,
24 Tumat iñaama ndaga ɗú ínohin an ɗú hay kilam ga iñcii cinéwíꞌcii Haꞌmudii faaniꞌ ɓuwiigariɗa. Haꞌmudii yukayohyii ɗu súrgaꞌukɗa, Kiristaanii yërí.
24 certos de que recebereis, como recompensa, a herança das mãos do Senhor. Servi a Cristo, Senhor.
25 Ɓéeɓ ɓaa tum iñaa joffiinaa nak, Haꞌmudii íkanndi yibóníꞌ yaa ya tumɗa. Ee ya ƴahhii kifaꞌɗoh ken.
25 Quem cometer injustiça, pagará pelo que fez injustamente; e não haverá distinção de pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.