Colossenses 3

Hewhewii winéwí'wii Kooh Kifiiliimunkii ki'askii (SNF) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Waa ɗú bokin kimílísɗu na Kiristaanii, kon heelat kilaak iñcaa en ga ɗookɗa, ga daa Kiristaanii enoh, yugoh yah-ñaabaa Koohɗa.
1 Portanto, se vocês foram ressuscitados juntamente com Cristo, busquem as coisas lá do alto, onde Cristo vive, assentado à direita de Deus.
2 Líkat hellúu ga iñcaa en ga ɗookɗa, hanat kiꞌen ga cii en ga ëldúnaɗa.
2 Pensem nas coisas lá do alto, e não nas que são aqui da terra.
3 En kiꞌenaa, ɗú kaanin ee kipeskiigarúu taabin kiɗaaku na Kiristaanii ga Kooh.
3 Porque vocês morreram, e a vida de vocês está oculta juntamente com Cristo, em Deus.
4 Kiristaanii yërí en kipeskiigarúu ee bëríinaa ya feeñukanɗa, ɗú hay kibok nari kitaam ga ndamaagari.
4 Quando Cristo, que é a vida de vocês, se manifestar, então vocês também serão manifestados com ele, em glória.
5 Kon apat iñcii en garúu ee ca enaama ëldúnaɗa, ennda: kifaanuk na ɓaa en ɓéeɓ, kitum iñcaa moroo, kiɓeeduk ga yen, neɓlaat-kumuun cibóníꞌ na kiwaaꞌ kigooñ tóoh ga haffu ndaga iñaama man na kijaamuk alal fodii ɓaa jaamuk Kooh.
5 Portanto, façam morrer tudo o que pertence à natureza terrena: imoralidade sexual, impureza, paixões, maus desejos e a avareza, que é idolatria;
6 Iñcaama cërí tah aylukaa Kooh keeni ga ɗook ɓuwaa saŋngi kikelohiꞌɗa.
6 por causa destas coisas é que vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Ɗú ɓan, ɗú madee ɗa kuɗewaa ga wii ɗú taabuk iñcaama ga kipessúuɗa.
7 Vocês também andaram nessas mesmas coisas, no passado, quando viviam nelas.
8 Diimaɗa nak, foñat ɓéeɓ iñcii cii: kiꞌayluk, kitamoh keeñ, kisoot, kiɓas na kimeƴdoh woꞌeen cibóníꞌ ga kúuwrúu.
8 Agora, porém, abandonem igualmente todas estas coisas: ira, indignação, maldade, blasfêmia, linguagem obscena no falar.
9 Íisat kiwoꞌ saboh ga díkaantirúu, ndaga ɓaa ɗú enee kuɗewaaɗa, ya na tumeencaagari, ɗú súmiꞌinndi fodii kúltí,
9 Não mintam uns aos outros, uma vez que vocês se despiram da velha natureza com as suas práticas
10 ee ɓii yiꞌasyii, ɗú ekukinndi fodii kúltí fiꞌas. Ɓiima dëkat rek kiꞌen yiꞌas, kaꞌ bi ya ínoh fodii dii Kooh yii sakki ínohɗa, ee ya man nari ɓan.
10 e se revestiram da nova natureza que se renova para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que a criou.
11 Ga iñaama, laakissii solu an yii yaawúuꞌ, yii enndii yaawúuꞌ, yii gúrukin, yii gúrukkii, yii meyoh ín, yii yúudukkii, yii ñaam, yii enndii ñaam. Kiristaa doŋ laak solu: ya en tóoh ee ya en ga ɓaa en ɓéeɓ.
11 Aqui não pode haver mais grego e judeu, circuncisão e incircuncisão, bárbaro, cita, escravo, livre, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Waa Kooh tanukinndúu, ɗú en ɓuuci ee ya keeñukinndúu, laakat yërmaandi ga ɓimooroommbúu, jofat ga ɓaa en ɓéeɓ, yóoskírat haffúu, ɗú yewin jam ee ɗú múuñɗoh.
12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e amados, revistam-se de profunda compaixão, de bondade, de humildade, de mansidão, de paciência.
13 Yaa en ɓéeɓ tookat mooroomci, ɗú bayalohi binaa laak ɓaa yen mesikki ga mooroomcinaa. Fodii dii ɓan Haꞌmudii bayallúuɗa, ɗú ɓan bayalohat ɗa ga díkaantirúu.
13 Suportem-se uns aos outros e perdoem-se mutuamente, caso alguém tenha motivo de queixa contra outra pessoa. Assim como o Senhor perdoou vocês, perdoem também uns aos outros.
14 Ee ga ɗook iñcaama tóohca, waarohat ndaga kiwaaroh kërí onanndúu kiꞌen wíinoo seŋis.
14 Acima de tudo isto, porém, esteja o amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Jamii Kiristaanii níirat keeñciigarúu. En kiꞌenaa, jamiima wërí Kooh ɓayohhúu ga hafci ɗú ɓéeɓpúu ɗú en fodii céeꞌcaa bok ga faan fíinoo. Kon dëkat Kooh kigërëm.
15 Que a paz de Cristo seja o árbitro no coração de vocês, pois foi para essa paz que vocês foram chamados em um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Woꞌeenii Kiristaanii, ga dii wa hín kihoomɗa tóoh, wa dëkat ga ɗuuƴcúu. Jëgírohat, ɗú daasohi ga ɗuuƴcúu taam na kiñaañkaa Kooh onndúuɗa. Ƴeekat Kooh na ɓéeɓ keeñciirúu, ɗú gërëmmbi kooroh ga ƴeek-bak, ƴeek-ndam, na ɓéeɓ ƴeekcaa Helii Kooh onndúu kiƴeek.
16 Que a palavra de Cristo habite ricamente em vocês. Instruam e aconselhem-se mutuamente em toda a sabedoria, louvando a Deus com salmos, hinos e cânticos espirituais, com gratidão no coração.
17 Ee iñaa ɗú mín kitum tóoh, ennda ga woꞌeen, ennda ga tumeen, enat ga teekii Yéesu Kiristaa, Haꞌmudii, ɗú gërëmi Kooh Paamudii, kooroh gari.
17 E tudo o que fizerem, seja em palavra, seja em ação, façam em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Ɗú ɓeticii, kelohɗat ɓiƴaallúu fodii ɓetifaa en yuu Haꞌmudii jom kitum.
18 Esposas, que cada uma de vocês se sujeite a seu próprio marido, como convém no Senhor.
19 Ɗú ƴaalcii, waarat ɓeticiigarúu ee kaa sootat gaɓa.
19 Maridos, que cada um de vocês ame a sua esposa e não a trate com amargura.
20 Ɗú oomaacii nak, kelohɗat ɓipaammbúu na ɓiꞌeewwúu ga iñaa en tóoh. Iñaama yërí Haꞌmudii sek garúu.
20 Filhos, em tudo obedeçam a seus pais, pois fazer isso é agradável diante do Senhor.
21 Ɗú paamuncii nak, kaa tamohɗat keeñcii towutiigarúu, enndiikanaa, ɓa yah garúu kimeƴ.
21 Pais, não irritem os seus filhos, para que eles não fiquem desanimados.
22 Ɗú ñaamcii nak, kelohɗat haꞌmunciigarúu ga ëldúnaɗa ga iñaa en tóoh. Hanat kiꞌen rek ga daa ɓa malaki garúuɗa tah ɗú tumi lëgëyiigarúu kiheel ndam ɓoꞌ-súusúus, wayee kelohɗatɓa, taam na keeñ wisétíꞌ ndaga dii ɗú erin Haꞌmudii céeꞌɗa.
22 Servos, obedeçam em tudo a seus senhores aqui na terra, não servindo apenas quando estão sendo vigiados, visando somente agradar pessoas, mas com sinceridade de coração, temendo o Senhor.
23 Lëgëyaa ɗú mín kitum tóoh, ekat keeñnjúu ga ɓéeɓ fodii lëgëyaa ɗú tumiꞌ Haꞌmudii. Hanat kiꞌen fodii ɗú tumiꞌ ɓoꞌ-súusúus rek.
23 Tudo o que fizerem, façam de todo o coração, como para o Senhor e não para as pessoas,
24 Tumat iñaama ndaga ɗú ínohin an ɗú hay kilam ga iñcii cinéwíꞌcii Haꞌmudii faaniꞌ ɓuwiigariɗa. Haꞌmudii yukayohyii ɗu súrgaꞌukɗa, Kiristaanii yërí.
24 sabendo que receberão do Senhor a recompensa da herança. É a Cristo, o Senhor, que vocês estão servindo.
25 Ɓéeɓ ɓaa tum iñaa joffiinaa nak, Haꞌmudii íkanndi yibóníꞌ yaa ya tumɗa. Ee ya ƴahhii kifaꞌɗoh ken.
25 E quem fizer injustiça receberá em troca a injustiça feita. E nisto ninguém será tratado com parcialidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.