Apocalipse 7

Hewhewii winéwí'wii Kooh Kifiiliimunkii ki'askii (SNF) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tíkka ga, mi hotta malaaka ɓinikiis ɓaa tuukin ga topaaꞌcii ëldúna cinikiiscii. Ɓa ammba uuriscii ëldúna cinikiiscii doonaa uuris wíinoo wëpoo: enndii ga kakayfii, enndii ga giiyii ee enndii ga kedik kíinoo.
1 Depois disso vi nos quatro cantos do mundo quatro anjos em pé. Eles estavam segurando os quatro ventos da terra a fim de que nenhum vento soprasse sobre ela, nem sobre o mar, nem sobre nenhuma árvore.
2 Mi dalla kihot malaaka yiliis, yaa kolukoh meyaaꞌ-noh, yaa lap. Ya ɓayin ga yahci iñaa mandargaꞌohsi ɓuwii enu ɓuu Kooh, yii laak kipesɗa. Ya fiippa didóolíꞌ malaakacaa ɓinikiisɓaa onu kiyah kakayfii na giiyiiɗa
2 Então vi outro anjo, que subia do lado leste e que tinha na mão o sinete do Deus vivo. Ele gritou com voz bem forte para os quatro anjos que tinham recebido o poder de fazer estragos na terra e no mar.
3 an:
3 O anjo disse: — Não façam estragos na terra, nem no mar, nem nas árvores, até que marquemos com o sinete a testa dos
4 Waa ennda ɗa, mi kelohha kídaa ɓuwaa mandargaꞌuɗa: ɓa ennda ɓoꞌ ɓijúnni citéeméeꞌ na cidaaŋkaah-nikiis na cinikiis (144.000), ɓaa meyoh ga ɓéeɓ níilcii heetii Isarayeel :
4 Aí me foi dito o número dos que foram marcados: eram cento e quarenta e quatro mil. Eles pertenciam a todas as tribos do povo de Israel, doze mil de cada tribo: de Judá, Rúben, Gade, Aser, Naftali, Manassés, Simeão, Levi, Issacar, Zebulom, José e Benjamim.
5 ɓoꞌ ɓijúnni-daaŋkaah na ɓijúnni-kanak (12.000) mandargaꞌussa ga níilaa Yúdaa, ɓoꞌ ɓijúnni-daaŋkaah na ɓijúnni-kanak ga níilaa Ruben, ɓoꞌ ɓijúnni-daaŋkaah na ɓijúnni-kanak ga níilaa Gaat,
5 — ausente —
6 ɓoꞌ ɓijúnni-daaŋkaah na ɓijúnni-kanak ga níilaa Aasee, ɓoꞌ ɓijúnni-daaŋkaah na ɓijúnni-kanak ga níilaa Neftalíi, ɓoꞌ ɓijúnni-daaŋkaah na ɓijúnni-kanak ga níilaa Manasee,
6 — ausente —
7 ɓoꞌ ɓijúnni-daaŋkaah na ɓijúnni-kanak ga níilaa Simewoŋ, ɓoꞌ ɓijúnni-daaŋkaah na ɓijúnni-kanak ga níilaa Léwí, ɓoꞌ ɓijúnni-daaŋkaah na ɓijúnni-kanak ga níilaa Ísakaaꞌ
7 — ausente —
8 ɓoꞌ ɓijúnni-daaŋkaah na ɓijúnni-kanak ga níilaa Sabulon, ɓoꞌ ɓijúnni-daaŋkaah na ɓijúnni-kanak ga níilaa Yoseef, ɓoꞌ ɓijúnni-daaŋkaah na ɓijúnni-kanak mandargaꞌussa ga níilaa Beesamee.
8 — ausente —
9 Tíkka ga, mi hotta mbooloo wiyaak, waa ken ínohoo daa ɓuwaa hín kiyewinɗa. Ɓa meyohee ga kúlkaa en ɓéeɓ, ga níilaa en ɓéeɓ, ga heetaa en ɓéeɓ na ga lakaa en ɓéeɓ. Ɓa tuukin ga fíkíi baŋ-buuraa, ga fíkíi Kubaalkaa, ekukuunun kúltí ciyaanaaw ee ɓayuunun sooꞌsooꞌ ga yahcaagaɓa.
9 Depois disso olhei e vi uma multidão tão grande, que ninguém podia contar. Eram de todas as nações, tribos , raças e línguas. Estavam de pé diante do trono e do Cordeiro, vestidos de roupas brancas, e tinham folhas de palmeira nas mãos.
10 Ɓa ɓaa woꞌ didóolíꞌ an:
10 E gritavam bem alto: — Do nosso Deus, que está sentado no trono, e do Cordeiro vem a nossa salvação.
11 Ɓéeɓ malaakacaa tuukussa ga iñaa wíil baŋ-buuraa, wíil yaakcaa na enaamacaa ɓinikiisɓaa en na kipesɗa. Ɓa yíppa púk ga fíkíi baŋ-buuraa, ɓa ɓaa jaamuk Kooh
11 Todos os anjos estavam de pé em volta do trono, dos líderes e dos quatro seres vivos. Então eles se jogaram diante do trono, encostaram o rosto no chão e adoraram a Deus,
12 an:
12 dizendo: —
13 Yíinoo ga yaakcaa nak meekissaroo an:
13 Um dos líderes me perguntou: — Quem são estes que estão vestidos de branco? De onde foi que vieram?
14 Mi taassari an:
14 — Eu não sei. O senhor sabe! — respondi. Então ele me disse: — Estes são os que atravessaram sãos e salvos a grande perseguição. São as pessoas que lavaram as suas roupas no sangue do Cordeiro, e elas ficaram brancas.
15 Kërí tah, ɓa tuuk ga fíkíi baŋ-buurii Kooh, ɓa kañi nohoo, wekoo ga Kaanfiigari. Ee yii yuŋ ga baŋ-buuriiɗa hayɓa kisëegún ga taaliigari.
15 É por isso que essas pessoas estão de pé diante do trono de Deus e o servem de dia e de noite no seu templo. E aquele que está sentado no trono as protegerá com a sua presença.
16 Ɓa yaaɓsisoo, ɓa pílsisoo, noh wala taangaay wíinoo tamsisooɓa.
16 Elas nunca mais terão fome nem sede. Nem o sol nem qualquer outro calor forte as castigará.
17 En kiꞌenaa, Kubaalkii tuuk ga leeloo ɗekatii enaamacii ɓinikiisɓii wíil ee yaakcii wíillaɗa, hayɓa kiníiꞌ, ɓayɓa ga tuhaalaataa músúmaa onohi kipesɗa. Ee Kooh hay kimoos ɓéeɓ moon ga hascaagaɓa.
17 Pois o Cordeiro, que está no meio do trono, será o pastor dessas pessoas e as guiará para as fontes das águas da vida. E Deus enxugará todas as lágrimas dos olhos delas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.