2 Tessalonicenses 3

Hewhewii winéwí'wii Kooh Kifiiliimunkii ki'askii (SNF) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kon diimaɗa nak, mbok-kerceencii, kíimɗattíi Kooh doonaa woꞌeenii Haꞌmudii gaaw kisíw daa en ɓéeɓ, ee wa onu céeꞌ fodii dii ɗú onwa céeꞌɗa.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós para que a mensagem do Senhor continue a se espalhar rapidamente e seja bem-aceita, como aconteceu entre vocês.
2 Kíimɗattíi Kooh ɓan doonaa ya sommbíi ga ɓuwii ɓisóotíꞌɓii, ɓibóníꞌɓii. Ɗú ínohin an, enndii ɓéeɓ ɓuwii ɓërí gëm ga Haꞌmudii.
2 Orem também para que Deus nos livre das pessoas más e perversas, pois nem todos creem na mensagem.
3 Haꞌmudii nak, iñaa ya woꞌ tóoh, tummbi, ya hayyúu kiꞌon kiyëgís ga ngëmii, ya sommbúu ga yibóníꞌyii.
3 Mas o Senhor Jesus é fiel. Ele lhes dará forças e os livrará do Maligno .
4 Ya dëlírin hellíi garúu. En kiꞌenaa, iñcii ɗí nakkúuɗa ɗú ɓii taabukca ee ɗú lísanca kitaabuk.
4 E o Senhor faz com que confiemos em vocês; temos a certeza de que estão fazendo e continuarão a fazer o que lhes recomendamos.
5 Ɗí ɓii kíim Haꞌmudii, ya níiꞌ keeñciigarúu ɗú mín kiwaaꞌ Kooh, ee ya onndúu kimúuñ fodaa Kiristaanii.
5 Que o Senhor os faça compreender melhor o amor de Deus por vocês e a firmeza que ele, Cristo, dá!
6 Mbok-kerceencii, ɗí nakkúu ga teekii Yéesu Kiristaa, Haꞌmudiigaruu kiꞌúsaay ɓéeɓ mbok-kerceen, yaa en ga kiwílíiluk ya saŋ kitaabuk iñcii ɗí jëgíꞌtúuɗa.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, ordenamos a vocês que se afastem de todos os irmãos que vivem sem trabalhar e que não seguem os ensinamentos que demos a eles.
7 Ɗú ga kihaffúu, ɗú ínohin daa ɗú koorohan bi ɗú tum fodii garíi. Ga wii ɗí en narúuɗa, ɗí moséeríi kiꞌen ga kiwílíiluk.
7 Vocês sabem muito bem que devem seguir o nosso exemplo, pois não temos vivido entre vocês sem trabalhar.
8 Ɗí moséeríi ken kikíim ñamah, Wayee wekoo nohoo, ɗí lëgëyee hen, ɗí sodi, ɗí anagi doonaa ɗí sodaloo ken ga kitoputuꞌꞌíi.
8 Não temos recebido nada de ninguém, sem pagar; na verdade trabalhamos e nos cansamos. Trabalhamos sem parar, dia e noite, a fim de não sermos um peso para nenhum de vocês.
9 Ɗí tumkanaa, enndii an ɗí jomoo kilaas dímal garúu, wayee ɗí waaree ɗú malak garíi, ɗú tum fodaa gari.
9 É claro que temos o direito de receber sustento; mas não temos pedido nada a fim de que vocês seguissem o nosso exemplo.
10 En kiꞌenaa, ga wii ɗí en narúuɗa, ɗí woꞌeerúu iñii yii: Ɓaa saŋ kilëgëyaa, jomoo kiñam ɓan.
10 Porque, quando estávamos aí, demos esta regra: “Quem não quer trabalhar que não coma.”
11 Ɗí woꞌꞌúu iñuma ndaga ɗí kelohin an laakin ga ɗuuƴcúu ɓiwílíilkoh, ɓaa lëgëyanndii dara enndii kiꞌaas ga iñaa waasɓa gaaga rekaa.
11 Estamos afirmando isso porque ouvimos dizer que há entre vocês algumas pessoas que vivem como os preguiçosos: não fazem nada e se metem na vida dos outros.
12 Ɓuwaama, ɗí nakinɓa ga teekii Yéesu Kiristaa, Haꞌmudii ee ɗí ɓii daasɓa an ɓa yeewukat ɓa aaw kilëgëy, ɓa ñam iñaa ɓa lëgëy na yahɓa.
12 Em nome do Senhor Jesus Cristo, ordenamos com insistência a essas pessoas que vivam de um modo correto e trabalhem para se sustentar.
13 Ɗú nak mbokcii, kaa soofat fenoo ga kitum yijófíꞌ.
13 Mas vocês, irmãos, não se cansem de fazer o bem.
14 Binaa laak garúu ɓaa saŋ kitaabuk iñii ɗí bín yii ga këyítfiinaa, yéegalohatti, ɗú kíiduk gari doonaa ya kaci.
14 Se alguém não quiser obedecer ao que estamos mandando nesta carta, vejam bem quem está fazendo isso e se afastem dele para que fique envergonhado.
15 Wayee kaa abohatti ɓaa sagoh narúu, namatti kiñaꞌ hen ɗú abohhi fodii mbok-kerceen.
15 No entanto não o tratem como inimigo, mas o aconselhem como se aconselha um irmão.
16 Ɗí ɓii kíimiꞌtúu Haꞌmudii laak jamɗa, ya ga kihafci, ya onndúu jam besaa en ɓéeɓ na ga iñaa en tóoh. Haꞌmudii taabat narúu ɓéeɓpúu.
16 Que o Senhor da paz dê a vocês a paz, sempre e de todas as maneiras! E que o Senhor esteja com todos vocês!
17 Këñɗohii mëeñjohɗa, mi Pool mi yërí bínwa na yahhoo. Këyítfaa mi bín tóoh, mi lëehɗohifa foduma. Bíncumgoo cërí cuma.
17 Com a minha própria mão escrevo isto: Saudações de Paulo. É assim que assino todas as minhas cartas; é assim que escrevo.
18 Mi yii kíim, Yéesu Kiristaa, Haꞌmudiigaruu barkeellúu, ɗú ɓéeɓpúu.
18 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.