2 Tessalonicenses 3

Hewhewii winéwí'wii Kooh Kifiiliimunkii ki'askii (SNF) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Kon diimaɗa nak, mbok-kerceencii, kíimɗattíi Kooh doonaa woꞌeenii Haꞌmudii gaaw kisíw daa en ɓéeɓ, ee wa onu céeꞌ fodii dii ɗú onwa céeꞌɗa.
1 Finalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada, como também está acontecendo entre vós;
2 Kíimɗattíi Kooh ɓan doonaa ya sommbíi ga ɓuwii ɓisóotíꞌɓii, ɓibóníꞌɓii. Ɗú ínohin an, enndii ɓéeɓ ɓuwii ɓërí gëm ga Haꞌmudii.
2 e para que sejamos livres dos homens perversos e maus; porque a fé não é de todos.
3 Haꞌmudii nak, iñaa ya woꞌ tóoh, tummbi, ya hayyúu kiꞌon kiyëgís ga ngëmii, ya sommbúu ga yibóníꞌyii.
3 Todavia, o Senhor é fiel; ele vos confirmará e guardará do Maligno.
4 Ya dëlírin hellíi garúu. En kiꞌenaa, iñcii ɗí nakkúuɗa ɗú ɓii taabukca ee ɗú lísanca kitaabuk.
4 Nós também temos confiança em vós no Senhor, de que não só estais praticando as coisas que vos ordenamos, como também continuareis a fazê-las.
5 Ɗí ɓii kíim Haꞌmudii, ya níiꞌ keeñciigarúu ɗú mín kiwaaꞌ Kooh, ee ya onndúu kimúuñ fodaa Kiristaanii.
5 Ora, o Senhor conduza o vosso coração ao amor de Deus e à constância de Cristo.
6 Mbok-kerceencii, ɗí nakkúu ga teekii Yéesu Kiristaa, Haꞌmudiigaruu kiꞌúsaay ɓéeɓ mbok-kerceen, yaa en ga kiwílíiluk ya saŋ kitaabuk iñcii ɗí jëgíꞌtúuɗa.
6 Nós vos ordenamos, irmãos, em nome do Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que ande desordenadamente e não segundo a tradição que de nós recebestes;
7 Ɗú ga kihaffúu, ɗú ínohin daa ɗú koorohan bi ɗú tum fodii garíi. Ga wii ɗí en narúuɗa, ɗí moséeríi kiꞌen ga kiwílíiluk.
7 pois vós mesmos estais cientes do modo por que vos convém imitar-nos, visto que nunca nos portamos desordenadamente entre vós,
8 Ɗí moséeríi ken kikíim ñamah, Wayee wekoo nohoo, ɗí lëgëyee hen, ɗí sodi, ɗí anagi doonaa ɗí sodaloo ken ga kitoputuꞌꞌíi.
8 nem jamais comemos pão à custa de outrem; pelo contrário, em labor e fadiga, de noite e de dia, trabalhamos, a fim de não sermos pesados a nenhum de vós;
9 Ɗí tumkanaa, enndii an ɗí jomoo kilaas dímal garúu, wayee ɗí waaree ɗú malak garíi, ɗú tum fodaa gari.
9 não porque não tivéssemos esse direito, mas por termos em vista oferecer-vos exemplo em nós mesmos, para nos imitardes.
10 En kiꞌenaa, ga wii ɗí en narúuɗa, ɗí woꞌeerúu iñii yii: Ɓaa saŋ kilëgëyaa, jomoo kiñam ɓan.
10 Porque, quando ainda convosco, vos ordenamos isto: se alguém não quer trabalhar, também não coma.
11 Ɗí woꞌꞌúu iñuma ndaga ɗí kelohin an laakin ga ɗuuƴcúu ɓiwílíilkoh, ɓaa lëgëyanndii dara enndii kiꞌaas ga iñaa waasɓa gaaga rekaa.
11 Pois, de fato, estamos informados de que, entre vós, há pessoas que andam desordenadamente, não trabalhando; antes, se intrometem na vida alheia.
12 Ɓuwaama, ɗí nakinɓa ga teekii Yéesu Kiristaa, Haꞌmudii ee ɗí ɓii daasɓa an ɓa yeewukat ɓa aaw kilëgëy, ɓa ñam iñaa ɓa lëgëy na yahɓa.
12 A elas, porém, determinamos e exortamos, no Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando tranquilamente, comam o seu próprio pão.
13 Ɗú nak mbokcii, kaa soofat fenoo ga kitum yijófíꞌ.
13 E vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Binaa laak garúu ɓaa saŋ kitaabuk iñii ɗí bín yii ga këyítfiinaa, yéegalohatti, ɗú kíiduk gari doonaa ya kaci.
14 Caso alguém não preste obediência à nossa palavra dada por esta epístola, notai-o; nem vos associeis com ele, para que fique envergonhado.
15 Wayee kaa abohatti ɓaa sagoh narúu, namatti kiñaꞌ hen ɗú abohhi fodii mbok-kerceen.
15 Todavia, não o considereis por inimigo, mas adverti-o como irmão.
16 Ɗí ɓii kíimiꞌtúu Haꞌmudii laak jamɗa, ya ga kihafci, ya onndúu jam besaa en ɓéeɓ na ga iñaa en tóoh. Haꞌmudii taabat narúu ɓéeɓpúu.
16 Ora, o Senhor da paz, ele mesmo, vos dê continuamente a paz em todas as circunstâncias. O Senhor seja com todos vós.
17 Këñɗohii mëeñjohɗa, mi Pool mi yërí bínwa na yahhoo. Këyítfaa mi bín tóoh, mi lëehɗohifa foduma. Bíncumgoo cërí cuma.
17 A saudação é de próprio punho: Paulo. Este é o sinal em cada epístola; assim é que eu assino.
18 Mi yii kíim, Yéesu Kiristaa, Haꞌmudiigaruu barkeellúu, ɗú ɓéeɓpúu.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.