2 Coríntios 6

Hewhewii winéwí'wii Kooh Kifiiliimunkii ki'askii (SNF) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kon ɗí ɓii ɗí taam na Kooh ga lëgëyiiɗa, ɗí ɓii dímalukkúu: barkeelii Kooh barkeellúuɗa hanat kiꞌen sooƴ.
1 Como cooperadores de Deus, suplicamos a vocês que não recebam em vão a graça de Deus.
2 En kiꞌenaa, Kooh woꞌ ga Këyítfaa an:
2 Pois Deus diz: “No tempo certo, eu o ouvi; no dia da salvação, eu lhe dei socorro”. De fato, agora é o “tempo certo”. Hoje é o dia da salvação!
3 Lëgëyii Kooh ɗí en na kitumɗa, ɗí waaꞌ ken laakoo dara iñaa ya woꞌan ga yibóníꞌ. Kërí tah, ga iñaa mín kiꞌen tóoh, ɗí waaꞌtii kitum dara iñaa ekan ɓoꞌ ga kikeen ga baakaaꞌ.
3 Vivemos de forma que ninguém tropece por nossa causa, nem tenha motivo para criticar nosso ministério.
4 Ɗí teewohi an ɗí ɓisúrga Kooh ga ɓéeɓ iñaa en tóoh: iñcii ɗí daƴɗa, ennda mesiklaatcii, coonucii, na kilëƴkii dawiríiɗa, ɗí koorukica hen taam na kimúuñ kiyaak;
4 Em tudo que fazemos, mostramos que somos verdadeiros servos de Deus. Suportamos pacientemente aflições, privações e calamidades de todo tipo.
5 ɗí feekuunun, ɗí laguunun ga kasu, coow taabukinndíi daa en tóoh ee ɗí gítínuunun ga kitum lëgëy ciméeskíꞌ, pëní fayaaŋ joobinndíi, ee ɗí arukin.
5 Fomos espancados e encarcerados, enfrentamos multidões furiosas, trabalhamos até a exaustão, suportamos noites sem dormir e passamos fome.
6 Ɗí teewohi an ɗí ɓisúrga Kooh, ga kiset keeñ, kiꞌínoh iñaa en kayoh, kimúuñ, kijof, kitaam na Helii yiselaꞌíꞌyii, kiwaaroh kayoh-kayohɗa,
6 Mostramos quem somos por nossa pureza, nosso entendimento, nossa paciência e nossa bondade, pelo Espírito Santo que vive em nós e por nosso amor sincero.
7 kijangat kayohfii kesi, na kitaam na doolii Koohɗa. Waa ɗí sooŋ, waa ɗí som haffíi, kijúɓ kërí en ganaaycii ɗí ɓayiɗa.
7 Proclamamos a verdade fielmente, e o poder de Deus opera em nós. Usamos as armas da justiça, com a mão direita para atacar e com a mão esquerda para defender.
8 Ɗí eꞌsin céeꞌ, ɗí ñaawalsin. Ɗí woꞌɗusin yibóníꞌ, ɗí woꞌɗusin yijófíꞌ. Ɗí malakohsi kaakoh-saboh ee moona ɗí woꞌ kayohfii.
8 Servimos quer as pessoas nos honrem, quer nos desprezem, quer nos difamem, quer nos elogiem. Somos chamados de impostores, apesar de sermos honestos.
9 Ɗí tíksi ɓuwaa ken ínohooɓa ee moona déy ɓéeɓ ínohinndíi. Ɗí tíku ɓuwaa tesɓa kikaan ee moona ɗí ɓii lís kipes. Ɗí tíksi iñaa meskin ee moona ɗí apsoo.
9 Somos tratados como desconhecidos, embora sejamos bem conhecidos. Vivemos à beira da morte, mas ainda estamos vivos. Fomos espancados, mas não mortos.
10 Ɓuwii lëehíri keeñnjíi hen rek ee moona ɗí dëk ga kineɓluk. Ɗí tíku nduul ee moona ɗí onin ɓoꞌ ɓiyewin kihóomíꞌ. Ɗí tíku ɓuwaa laakoo tús ee moona ɗí laakin iñaa en tóoh.
10 Nosso coração se entristece, mas sempre temos alegria. Somos pobres, mas enriquecemos a muitos outros. Não possuímos nada e, no entanto, temos tudo.
11 Ɗú, fiiliimunciigaríi ga teerum Korentiɗa, ɗí woꞌin narúu faŋ, ɗí ɗaakkiirúu dara ee ɗí ekinndúu ga keeñnjíi.
11 Queridos coríntios, falamos a vocês com toda honestidade e lhes abrimos o coração.
12 Enndii an ɗí waaꞌtiirúu, ɗú kay, ɗú ɓërí waaꞌtiiríi.
12 Não falta amor da nossa parte, mas vocês nos negaram seu afeto.
13 Kon mi woꞌ narúu fodii ɓaa woꞌ na ɓitowuci: keeñukattíi fodii dii ɗí keeñukkúuɗa; ekattíi ga keeñnjúu.
13 Peço que retribuam esse amor como se fossem meus próprios filhos. Abram o coração para nós!
14 Kaa aasukohat na ɓuwaa gëmussii ga Yéesu. Ɓuwaama enndii ɓa gën ga kitaaboh. En kiꞌenaa, kitaabohkii kiida mín kilaak ga díkaanti iñaa júwin na iñaa joffii? Leeꞌlaat mínan na kiꞌakitukoh na ñúus?
14 Não se ponham em jugo desigual com os descrentes. Como pode a justiça ser parceira da maldade? Como pode a luz conviver com as trevas?
15 Mínan na kiꞌen Kiristaanii júwoh na Seytaani? Ɓaa gëm ga Yéesu aasukohan na, na ɓaa gëmmbii gari?
15 Que harmonia pode haver entre Cristo e o diabo? Como alguém que crê pode se ligar a quem não crê?
16 Kaanfii Kooh mínan na akitohu na koofcii yiifaꞌcii? En kiꞌenaa, ɗu ɓërí en Kaanfii Kooh yii laak kipesɗa, fodaa ya ga kihafci ya woꞌkaɗa an:
16 E que união pode haver entre o templo de Deus e os ídolos? Pois somos o templo do Deus vivo. Como ele próprio disse: “Habitarei e andarei no meio deles. Serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
17 Kërí tah, Haꞌmudii woꞌꞌa an:
17 Portanto, afastem-se e separem-se deles, diz o Senhor. Não toquem em coisas impuras, e eu os receberei.
18 Mi ƴah kiꞌen paamun garúu,
18 Eu serei seu Pai, e vocês serão meus filhos e minhas filhas, diz o Senhor Todo-poderoso”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.