2 Coríntios 6

Hewhewii winéwí'wii Kooh Kifiiliimunkii ki'askii (SNF) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kon ɗí ɓii ɗí taam na Kooh ga lëgëyiiɗa, ɗí ɓii dímalukkúu: barkeelii Kooh barkeellúuɗa hanat kiꞌen sooƴ.
1 Como cooperadores de Deus, insistimos com vocês para não receberem em vão a graça de Deus.
2 En kiꞌenaa, Kooh woꞌ ga Këyítfaa an:
2 Pois ele diz: "Eu o ouvi no tempo favorável e o socorri no dia da salvação". Digo-lhes que agora é o tempo favorável, agora é o dia da salvação!
3 Lëgëyii Kooh ɗí en na kitumɗa, ɗí waaꞌ ken laakoo dara iñaa ya woꞌan ga yibóníꞌ. Kërí tah, ga iñaa mín kiꞌen tóoh, ɗí waaꞌtii kitum dara iñaa ekan ɓoꞌ ga kikeen ga baakaaꞌ.
3 Não damos motivo de escândalo a ninguém, em circunstância alguma, para que o nosso ministério não caia em descrédito.
4 Ɗí teewohi an ɗí ɓisúrga Kooh ga ɓéeɓ iñaa en tóoh: iñcii ɗí daƴɗa, ennda mesiklaatcii, coonucii, na kilëƴkii dawiríiɗa, ɗí koorukica hen taam na kimúuñ kiyaak;
4 Pelo contrário, como servos de Deus, recomendamo-nos de todas as formas: em muita perseverança; em sofrimentos, privações e tristezas;
5 ɗí feekuunun, ɗí laguunun ga kasu, coow taabukinndíi daa en tóoh ee ɗí gítínuunun ga kitum lëgëy ciméeskíꞌ, pëní fayaaŋ joobinndíi, ee ɗí arukin.
5 em açoites, prisões e tumultos; em trabalhos árduos, noites sem dormir e jejuns;
6 Ɗí teewohi an ɗí ɓisúrga Kooh, ga kiset keeñ, kiꞌínoh iñaa en kayoh, kimúuñ, kijof, kitaam na Helii yiselaꞌíꞌyii, kiwaaroh kayoh-kayohɗa,
6 em pureza, conhecimento, paciência e bondade; no Espírito Santo e no amor sincero;
7 kijangat kayohfii kesi, na kitaam na doolii Koohɗa. Waa ɗí sooŋ, waa ɗí som haffíi, kijúɓ kërí en ganaaycii ɗí ɓayiɗa.
7 na palavra da verdade e no poder de Deus; com as armas da justiça, quer de ataque, quer de defesa;
8 Ɗí eꞌsin céeꞌ, ɗí ñaawalsin. Ɗí woꞌɗusin yibóníꞌ, ɗí woꞌɗusin yijófíꞌ. Ɗí malakohsi kaakoh-saboh ee moona ɗí woꞌ kayohfii.
8 por honra e por desonra; por difamação e por boa fama; tidos por enganadores, sendo verdadeiros;
9 Ɗí tíksi ɓuwaa ken ínohooɓa ee moona déy ɓéeɓ ínohinndíi. Ɗí tíku ɓuwaa tesɓa kikaan ee moona ɗí ɓii lís kipes. Ɗí tíksi iñaa meskin ee moona ɗí apsoo.
9 como desconhecidos, apesar de bem conhecidos; como morrendo, mas eis que vivemos; espancados, mas não mortos;
10 Ɓuwii lëehíri keeñnjíi hen rek ee moona ɗí dëk ga kineɓluk. Ɗí tíku nduul ee moona ɗí onin ɓoꞌ ɓiyewin kihóomíꞌ. Ɗí tíku ɓuwaa laakoo tús ee moona ɗí laakin iñaa en tóoh.
10 entristecidos, mas sempre alegres; pobres, mas enriquecendo a muitos; nada tendo, mas possuindo tudo.
11 Ɗú, fiiliimunciigaríi ga teerum Korentiɗa, ɗí woꞌin narúu faŋ, ɗí ɗaakkiirúu dara ee ɗí ekinndúu ga keeñnjíi.
11 Falamos abertamente a vocês, coríntios, e lhes abrimos todo o nosso coração!
12 Enndii an ɗí waaꞌtiirúu, ɗú kay, ɗú ɓërí waaꞌtiiríi.
12 Não lhes estamos limitando nosso afeto, mas vocês nos estão limitando o afeto que têm por nós.
13 Kon mi woꞌ narúu fodii ɓaa woꞌ na ɓitowuci: keeñukattíi fodii dii ɗí keeñukkúuɗa; ekattíi ga keeñnjúu.
13 Numa justa compensação, falo como a meus filhos, abram também o coração para nós!
14 Kaa aasukohat na ɓuwaa gëmussii ga Yéesu. Ɓuwaama enndii ɓa gën ga kitaaboh. En kiꞌenaa, kitaabohkii kiida mín kilaak ga díkaanti iñaa júwin na iñaa joffii? Leeꞌlaat mínan na kiꞌakitukoh na ñúus?
14 Não se ponham em jugo desigual com descrentes. Pois o que têm em comum a justiça e a maldade? Ou que comunhão pode ter a luz com as trevas?
15 Mínan na kiꞌen Kiristaanii júwoh na Seytaani? Ɓaa gëm ga Yéesu aasukohan na, na ɓaa gëmmbii gari?
15 Que harmonia entre Cristo e Belial? Que há de comum entre o crente e o descrente?
16 Kaanfii Kooh mínan na akitohu na koofcii yiifaꞌcii? En kiꞌenaa, ɗu ɓërí en Kaanfii Kooh yii laak kipesɗa, fodaa ya ga kihafci ya woꞌkaɗa an:
16 Que acordo há entre o templo de Deus e os ídolos? Pois somos santuário do Deus vivo. Como disse Deus: "Habitarei com eles e entre eles andarei; serei o seu Deus, e eles serão o meu povo".
17 Kërí tah, Haꞌmudii woꞌꞌa an:
17 Portanto, "saiam do meio deles e separem-se", diz o Senhor. "Não toquem em coisas impuras, e eu os receberei"
18 Mi ƴah kiꞌen paamun garúu,
18 "e lhes serei Pai, e vocês serão meus filhos e minhas filhas", diz o Senhor Todo-poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.