2 Coríntios 5
Hewhewii winéwí'wii Kooh Kifiiliimunkii ki'askii (SNF) vs NVT
1 En kiꞌenaa, ɗu ínohin an faanfiigaruu en taalii ɗu dëkoh dii ga kakayfiiɗa, luu wa ɓúree, Kooh waayukɗinnduu ga asamaan tawah, waa ɗu dëkohan. Kaanfaama hëwírohusii na yah ɓoꞌ-súusúus ee fa ƴah bi taaꞌ.
1 Sabemos que, quando nosso corpo terreno, esta tenda em que vivemos, se desfizer, teremos um corpo eterno, uma casa no céu feita para nós pelo próprio Deus, e não por mãos humanas.
2 Diima deŋ, ɗu ɓii íin ga ɗuuƴ faanfiigaruu fii, ɗu waaꞌ rek Kooh ekkuu faanfiiruu ga asamaanɗa.
2 Na tenda terrena, gememos e desejamos ansiosamente nos vestir com nosso lar celestial, como se fosse uma roupa nova.
3 Binaa ɗu ekukfanaa, ɗu enoo ɓuwaa ɓayyii faan.
3 Porque de fato nos vestiremos com um corpo celestial, e não ficaremos despidos.
4 Iñaa ɗu wëñ kimaañ ga kipessuu ga ɗuuƴ faanfii ɗu ɓay ga ëldúnaɗa tóoh, ɗu dëkan ga kiꞌíin ndaga yiɓítíꞌyii ɗu koorukɗa. Enndii an ɗu waaꞌ kikaan, ɗu meyoh ga faanfii ɗu ɓay ga ëldúnaɗa. Nam kiꞌen kay an ɗu waaꞌ kiꞌekuk faagaruu ga asamaanɗa, doonaa iñii jom garuu kikaanɗa nuuꞌ ga ɗuuƴ kipeskii leehoo taaꞌɗa.
4 Enquanto vivemos nesta tenda que é o corpo terreno, gememos e suspiramos, mas isso não significa que queremos ser despidos. Na verdade, queremos vestir nosso corpo novo, para que este corpo mortal seja engolido pela vida.
5 Kooh ga kihafci, yërí sakkuu ɗu aas ga kipeskaama; ya soꞌta garuu Heliigari en iñii ya ɗeɓpuu kiwaꞌ ga ɓéeɓ iñcii ya faaniꞌtuuɗa.
5 Deus nos preparou para isso e, como garantia, nos deu o Espírito.
6 Kon fodaama, saycaa en tóoh, ɗu ɓii am yaakaaꞌ. Ɗu ínohin an, iñaa ɗu wëñ kimaañ kipes ga faanfiigaruu fiima tóoh, ɗu ɓaa úsaay dii ɗu ƴah kidëk na Haꞌmudiiɗa.
6 Portanto, temos sempre confiança, apesar de sabermos que, enquanto vivemos neste corpo, não estamos em nosso lar com o Senhor.
7 En kiꞌenaa, ɗu tíidoh ngëmii, wayee enndii ga iñaa ɗu hot.
7 Porque vivemos por fé, e não pelo que vemos.
8 Ɗu abin yaakaaꞌ wiyaak, ee ɗu wëñ kiwaaꞌ kitagoh na faanfii fiima, ɗu kaꞌ kidëknee ga yahaa Haꞌmudii.
8 Sim, temos confiança absoluta e preferíamos deixar este corpo terreno, pois então estaríamos em nosso lar com o Senhor.
9 Iñaama tah, waa ɗu pes ga faanfii fii, waa ɗu tagoh nafa, iñaa ɗu díirukɗa yërí en ɗu neɓloh Haꞌmudii.
9 Assim, quer estejamos neste corpo, quer o deixemos, nosso objetivo é agradar ao Senhor.
10 Kayoh, ɗu ɓéeɓpuu, ɗu hay kimos kituuk ga fíkíi Haꞌmudii, ya attiꞌꞌuu, ɓaa en ɓéeɓ laas fayaagari ga iñaa ya tum ga kipeskaagari ga faanfaamaɗa: ennda yijófíꞌ, ennda yibóníꞌ.
10 Pois todos nós teremos de comparecer diante do tribunal de Cristo, para que cada um receba o que merecer pelo bem ou pelo mal que tiver feito neste corpo terreno.
11 Kon ɗí ínohin iñii en kiniik Haꞌmudiiɗa, kërí tah ɗí ɓii heel kinook ɓuwii ga ngëmii. Kooh nak ínohin ɓuwii ɗí enɗa, ee mi yaakaarin an, ga ɗuuƴ keeñnjúu ɓan, ɗú ínohin ɓuwii ɗí enɗa.
11 Assim, conhecendo o temor ao Senhor, procuramos persuadir outros. Deus sabe que somos sinceros, e espero que vocês também o saibam.
12 Ɗí heellii kidíŋkaanohis haffíi garúu. Nam kiꞌen an ɗí waaꞌtúu kiꞌon iñaa ɗú ndamukohan garíi; en ɗanaa ɗú laak iñaa ɗú lofan ɓuwum malaksoo iñaa en ga keeñɓaɗa, ɓa ndamukohi iñaa hotukin na hasɗa.
12 Estamos mais uma vez nos recomendando a vocês? Nada disso, estamos apenas lhes dando motivos para que se orgulhem de nós, a fim de que possam responder àqueles que se orgulham nas aparências, e não no coração.
13 En an ɗí enukoh kidofaa, Kooh tahka, ee ɗí enukoh kiñaañaa, ɗú tahka.
13 Se parecemos loucos, é para dar glória a Deus, e se mantemos o juízo, é para o bem de vocês.
14 En kiꞌenaa, kiwaaꞌkii Kiristaanii waaꞌtíiɗa kërí laakkíi ga iñaa en tóoh. En kiꞌenaa, wëerinndíi an, en an ɓoꞌ yíinoo yërí kaaniꞌ ɓuwii ɓéeɓɓanaa, kon baanaa ɓuwii ɓéeɓɓa kaandohuunun.
14 De qualquer forma, o amor de Cristo nos impulsiona. Porque cremos que ele morreu por todos, também cremos que todos morreram.
15 Ya kaanin ndaga ɓéeɓ, en ɗanaa, ɓuwii en na kipesɗa, ɓa pessisoo ndaga hafɓa wayee ɓa pesɗan ɓii yiima kaan, mílíssa ndaga ɓéeɓɗa.
15 Ele morreu por todos, para que os que recebem sua nova vida não vivam mais para si mesmos, mas para Cristo, que morreu e ressuscitou por eles.
16 Kon, diimaɗa, ɗí malakissii ken fodii dii ɓu-ëldúna hotohiɗa. Ee sah, luu enee an Kiristaanii, kuɗewaa ɗí malakoheeri fodii dii ɓu-ëldúna hotohiɗa, diimaɗa, ɗí malakohissiiri fodaama.
16 Portanto, não avaliamos mais ninguém do ponto de vista humano. Em outros tempos, pensávamos em Cristo apenas do ponto de vista humano, mas agora o conhecemos de modo bem diferente.
17 Binaa ɓoꞌ en wíinoo na Kiristaaniinaa, ya enin ɓoꞌ yiꞌas: iñaa yimëgëtíꞌyaa karin, yiꞌas yërí en ga.
17 Logo, todo aquele que está em Cristo se tornou nova criação. A velha vida acabou, e uma nova vida teve início!
18 Kooh tumin iñciima tóohca, ya yii ya júwohiꞌtuu na hafci, kooroh ga Kiristaaniiɗa, ee ya sassíi diima kijangat kijúwohkaagari kaama na ɓuwiiɗa.
18 E tudo isso vem de Deus, aquele que nos trouxe de volta para si por meio de Cristo e nos encarregou de reconciliar outros com ele.
19 En kiꞌenaa, Kooh kooroh ga Kiristaanii, ya júwohiꞌta ɓu-ëldúna na hafci, ee ya toppiiɓa ga baakaaꞌcii ɓa tumɗa. Ya díŋkaaninndíi kiyéegaloh kijúwohkiigari na ɓuwiiɗa.
19 Pois, em Cristo, Deus estava reconciliando consigo o mundo, não levando mais em conta os pecados das pessoas. E ele nos deu esta mensagem maravilhosa de reconciliação.
20 Ɗí ɓërí Kiristaanii wos kiwoꞌ ga teekiigari, ee man na Kooh ga kihafci yërí en na kiwoꞌ narúu koorohha garíi. Ɗí ɓii kíimmbúu, ga teekii Kiristaanii, tookat kijúwoh na Kooh.
20 Agora, portanto, somos embaixadores de Cristo; Deus faz seu apelo por nosso intermédio. Falamos em nome de Cristo quando dizemos: “Reconciliem-se com Deus!”.
21 Kiristaanii mosoo kilaak baakaaꞌɗa, Kooh koorinndi baakaaꞌciigaruu. Ya tumin iñaama, doonaa ɗu ɓii ɗu en wíinoo na Kiristaaniiɗa, Kooh abohhuu ɓiɓoꞌ ɓijúwíꞌ.
21 Pois Deus fez de Cristo, aquele que nunca pecou, a oferta por nosso pecado, para que por meio dele fôssemos declarados justos diante de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.