2 Coríntios 5
Hewhewii winéwí'wii Kooh Kifiiliimunkii ki'askii (SNF) vs ARIB
1 En kiꞌenaa, ɗu ínohin an faanfiigaruu en taalii ɗu dëkoh dii ga kakayfiiɗa, luu wa ɓúree, Kooh waayukɗinnduu ga asamaan tawah, waa ɗu dëkohan. Kaanfaama hëwírohusii na yah ɓoꞌ-súusúus ee fa ƴah bi taaꞌ.
1 Porque sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se desfizer, temos de Deus um edifício, uma casa não feita por mãos, eterna, nos céus.
2 Diima deŋ, ɗu ɓii íin ga ɗuuƴ faanfiigaruu fii, ɗu waaꞌ rek Kooh ekkuu faanfiiruu ga asamaanɗa.
2 Pois neste tabernáculo nós gememos, desejando muito ser revestidos da nossa habitação que é do céu,
3 Binaa ɗu ekukfanaa, ɗu enoo ɓuwaa ɓayyii faan.
3 se é que, estando vestidos, não formos achados nus.
4 Iñaa ɗu wëñ kimaañ ga kipessuu ga ɗuuƴ faanfii ɗu ɓay ga ëldúnaɗa tóoh, ɗu dëkan ga kiꞌíin ndaga yiɓítíꞌyii ɗu koorukɗa. Enndii an ɗu waaꞌ kikaan, ɗu meyoh ga faanfii ɗu ɓay ga ëldúnaɗa. Nam kiꞌen kay an ɗu waaꞌ kiꞌekuk faagaruu ga asamaanɗa, doonaa iñii jom garuu kikaanɗa nuuꞌ ga ɗuuƴ kipeskii leehoo taaꞌɗa.
4 Porque, na verdade, nós, os que estamos neste tabernáculo, gememos oprimidos, porque não queremos ser despidos, mas sim revestidos, para que o mortal seja absorvido pela vida.
5 Kooh ga kihafci, yërí sakkuu ɗu aas ga kipeskaama; ya soꞌta garuu Heliigari en iñii ya ɗeɓpuu kiwaꞌ ga ɓéeɓ iñcii ya faaniꞌtuuɗa.
5 Ora, quem para isto mesmo nos preparou foi Deus, o qual nos deu como penhor o Espírito.
6 Kon fodaama, saycaa en tóoh, ɗu ɓii am yaakaaꞌ. Ɗu ínohin an, iñaa ɗu wëñ kimaañ kipes ga faanfiigaruu fiima tóoh, ɗu ɓaa úsaay dii ɗu ƴah kidëk na Haꞌmudiiɗa.
6 Temos, portanto, sempre bom ânimo, sabendo que, enquanto estamos presentes no corpo, estamos ausentes do Senhor
7 En kiꞌenaa, ɗu tíidoh ngëmii, wayee enndii ga iñaa ɗu hot.
7 {porque andamos por fé, e não por vista};
8 Ɗu abin yaakaaꞌ wiyaak, ee ɗu wëñ kiwaaꞌ kitagoh na faanfii fiima, ɗu kaꞌ kidëknee ga yahaa Haꞌmudii.
8 temos bom ânimo, mas desejamos antes estar ausentes deste corpo, para estarmos presentes com o Senhor.
9 Iñaama tah, waa ɗu pes ga faanfii fii, waa ɗu tagoh nafa, iñaa ɗu díirukɗa yërí en ɗu neɓloh Haꞌmudii.
9 Pelo que também nos esforçamos para ser-lhe agradáveis, quer presentes, quer ausentes.
10 Kayoh, ɗu ɓéeɓpuu, ɗu hay kimos kituuk ga fíkíi Haꞌmudii, ya attiꞌꞌuu, ɓaa en ɓéeɓ laas fayaagari ga iñaa ya tum ga kipeskaagari ga faanfaamaɗa: ennda yijófíꞌ, ennda yibóníꞌ.
10 Porque é necessário que todos nós sejamos manifestos diante do tribunal de Cristo, para que cada um receba o que fez por meio do corpo, segundo o que praticou, o bem ou o mal.
11 Kon ɗí ínohin iñii en kiniik Haꞌmudiiɗa, kërí tah ɗí ɓii heel kinook ɓuwii ga ngëmii. Kooh nak ínohin ɓuwii ɗí enɗa, ee mi yaakaarin an, ga ɗuuƴ keeñnjúu ɓan, ɗú ínohin ɓuwii ɗí enɗa.
11 Portanto, conhecendo o temor do Senhor, procuramos persuadir os homens; mas, a Deus já somos manifestos, e espero que também nas vossas consciências sejamos manifestos.
12 Ɗí heellii kidíŋkaanohis haffíi garúu. Nam kiꞌen an ɗí waaꞌtúu kiꞌon iñaa ɗú ndamukohan garíi; en ɗanaa ɗú laak iñaa ɗú lofan ɓuwum malaksoo iñaa en ga keeñɓaɗa, ɓa ndamukohi iñaa hotukin na hasɗa.
12 Não nos recomendamos outra vez a vós, mas damo-vos ocasião de vos gloriardes por nossa causa, a fim de que tenhais resposta para os que se gloriam na aparência, e não no coração.
13 En an ɗí enukoh kidofaa, Kooh tahka, ee ɗí enukoh kiñaañaa, ɗú tahka.
13 Porque, se enlouquecemos, é para Deus; se conservamos o juízo, é para vós.
14 En kiꞌenaa, kiwaaꞌkii Kiristaanii waaꞌtíiɗa kërí laakkíi ga iñaa en tóoh. En kiꞌenaa, wëerinndíi an, en an ɓoꞌ yíinoo yërí kaaniꞌ ɓuwii ɓéeɓɓanaa, kon baanaa ɓuwii ɓéeɓɓa kaandohuunun.
14 Pois o amor de Cristo nos constrange, porque julgamos assim: se um morreu por todos, logo todos morreram;
15 Ya kaanin ndaga ɓéeɓ, en ɗanaa, ɓuwii en na kipesɗa, ɓa pessisoo ndaga hafɓa wayee ɓa pesɗan ɓii yiima kaan, mílíssa ndaga ɓéeɓɗa.
15 e ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam mais para si, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 Kon, diimaɗa, ɗí malakissii ken fodii dii ɓu-ëldúna hotohiɗa. Ee sah, luu enee an Kiristaanii, kuɗewaa ɗí malakoheeri fodii dii ɓu-ëldúna hotohiɗa, diimaɗa, ɗí malakohissiiri fodaama.
16 Por isso daqui por diante a ninguém conhecemos segundo a carne; e, ainda que tenhamos conhecido Cristo segundo a carne, contudo agora já não o conhecemos desse modo.
17 Binaa ɓoꞌ en wíinoo na Kiristaaniinaa, ya enin ɓoꞌ yiꞌas: iñaa yimëgëtíꞌyaa karin, yiꞌas yërí en ga.
17 Pelo que, se alguém está em Cristo, nova criatura é; as coisas velhas já passaram; eis que tudo se fez novo.
18 Kooh tumin iñciima tóohca, ya yii ya júwohiꞌtuu na hafci, kooroh ga Kiristaaniiɗa, ee ya sassíi diima kijangat kijúwohkaagari kaama na ɓuwiiɗa.
18 Mas todas as coisas provêm de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por Cristo, e nos confiou o ministério da reconciliação;
19 En kiꞌenaa, Kooh kooroh ga Kiristaanii, ya júwohiꞌta ɓu-ëldúna na hafci, ee ya toppiiɓa ga baakaaꞌcii ɓa tumɗa. Ya díŋkaaninndíi kiyéegaloh kijúwohkiigari na ɓuwiiɗa.
19 pois que Deus estava em Cristo reconciliando consigo o mundo, não imputando aos homens as suas transgressões; e nos encarregou da palavra da reconciliação.
20 Ɗí ɓërí Kiristaanii wos kiwoꞌ ga teekiigari, ee man na Kooh ga kihafci yërí en na kiwoꞌ narúu koorohha garíi. Ɗí ɓii kíimmbúu, ga teekii Kiristaanii, tookat kijúwoh na Kooh.
20 De sorte que somos embaixadores por Cristo, como se Deus por nós vos exortasse. Rogamo-vos, pois, por Cristo que vos reconcilieis com Deus.
21 Kiristaanii mosoo kilaak baakaaꞌɗa, Kooh koorinndi baakaaꞌciigaruu. Ya tumin iñaama, doonaa ɗu ɓii ɗu en wíinoo na Kiristaaniiɗa, Kooh abohhuu ɓiɓoꞌ ɓijúwíꞌ.
21 Àquele que não conheceu pecado, Deus o fez pecado por nós; para que nele fôssemos feitos justiça de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.