2 Coríntios 5
Hewhewii winéwí'wii Kooh Kifiiliimunkii ki'askii (SNF) vs NTLH
1 En kiꞌenaa, ɗu ínohin an faanfiigaruu en taalii ɗu dëkoh dii ga kakayfiiɗa, luu wa ɓúree, Kooh waayukɗinnduu ga asamaan tawah, waa ɗu dëkohan. Kaanfaama hëwírohusii na yah ɓoꞌ-súusúus ee fa ƴah bi taaꞌ.
1 De fato, nós sabemos que, quando for destruída esta barraca em que vivemos, que é o nosso corpo aqui na terra, Deus nos dará, para morarmos nela, uma casa no céu. Essa casa não foi feita por mãos humanas; foi Deus quem a fez, e ela durará para sempre.
2 Diima deŋ, ɗu ɓii íin ga ɗuuƴ faanfiigaruu fii, ɗu waaꞌ rek Kooh ekkuu faanfiiruu ga asamaanɗa.
2 Por isso gememos enquanto vivemos nesta casa de agora, pois gostaríamos de nos mudarmos já para a nossa nova casa no céu. Aquela casa será o nosso corpo celestial,
3 Binaa ɗu ekukfanaa, ɗu enoo ɓuwaa ɓayyii faan.
3 e, quando nos vestirmos com ele, não ficaremos sem corpo.
4 Iñaa ɗu wëñ kimaañ ga kipessuu ga ɗuuƴ faanfii ɗu ɓay ga ëldúnaɗa tóoh, ɗu dëkan ga kiꞌíin ndaga yiɓítíꞌyii ɗu koorukɗa. Enndii an ɗu waaꞌ kikaan, ɗu meyoh ga faanfii ɗu ɓay ga ëldúnaɗa. Nam kiꞌen kay an ɗu waaꞌ kiꞌekuk faagaruu ga asamaanɗa, doonaa iñii jom garuu kikaanɗa nuuꞌ ga ɗuuƴ kipeskii leehoo taaꞌɗa.
4 Gememos aflitos enquanto vivemos nesta barraca, que é o nosso corpo. Isso não é porque queiramos ficar livres do nosso corpo terreno; o que desejamos é receber o corpo celestial para que a vida faça com que o que é mortal desapareça.
5 Kooh ga kihafci, yërí sakkuu ɗu aas ga kipeskaama; ya soꞌta garuu Heliigari en iñii ya ɗeɓpuu kiwaꞌ ga ɓéeɓ iñcii ya faaniꞌtuuɗa.
5 E foi Deus quem nos preparou para essa mudança e nos deu o seu Espírito como garantia de tudo o que ele tem para nos dar.
6 Kon fodaama, saycaa en tóoh, ɗu ɓii am yaakaaꞌ. Ɗu ínohin an, iñaa ɗu wëñ kimaañ kipes ga faanfiigaruu fiima tóoh, ɗu ɓaa úsaay dii ɗu ƴah kidëk na Haꞌmudiiɗa.
6 Estamos sempre muito animados, pois sabemos que, enquanto vivemos neste corpo, estamos longe do lar do Senhor.
7 En kiꞌenaa, ɗu tíidoh ngëmii, wayee enndii ga iñaa ɗu hot.
7 Porque vivemos pela fé e não pelo que vemos.
8 Ɗu abin yaakaaꞌ wiyaak, ee ɗu wëñ kiwaaꞌ kitagoh na faanfii fiima, ɗu kaꞌ kidëknee ga yahaa Haꞌmudii.
8 Estamos muito animados e gostaríamos de deixar de viver neste corpo para irmos viver com o Senhor.
9 Iñaama tah, waa ɗu pes ga faanfii fii, waa ɗu tagoh nafa, iñaa ɗu díirukɗa yërí en ɗu neɓloh Haꞌmudii.
9 Porém, acima de tudo, o que nós queremos é agradar o Senhor, seja vivendo no nosso corpo aqui, seja vivendo lá com o Senhor.
10 Kayoh, ɗu ɓéeɓpuu, ɗu hay kimos kituuk ga fíkíi Haꞌmudii, ya attiꞌꞌuu, ɓaa en ɓéeɓ laas fayaagari ga iñaa ya tum ga kipeskaagari ga faanfaamaɗa: ennda yijófíꞌ, ennda yibóníꞌ.
10 Porque todos nós temos de nos apresentar diante de Cristo para sermos julgados por ele. E cada um vai receber o que merece, de acordo com o que fez de bom ou de mau na sua vida aqui na terra.
11 Kon ɗí ínohin iñii en kiniik Haꞌmudiiɗa, kërí tah ɗí ɓii heel kinook ɓuwii ga ngëmii. Kooh nak ínohin ɓuwii ɗí enɗa, ee mi yaakaarin an, ga ɗuuƴ keeñnjúu ɓan, ɗú ínohin ɓuwii ɗí enɗa.
11 Sabemos o que quer dizer temer o Senhor e por isso procuramos levar as pessoas à verdade. Deus nos conhece completamente, e espero que no seu coração vocês me conheçam também.
12 Ɗí heellii kidíŋkaanohis haffíi garúu. Nam kiꞌen an ɗí waaꞌtúu kiꞌon iñaa ɗú ndamukohan garíi; en ɗanaa ɗú laak iñaa ɗú lofan ɓuwum malaksoo iñaa en ga keeñɓaɗa, ɓa ndamukohi iñaa hotukin na hasɗa.
12 Não estamos querendo nos elogiar a nós mesmos outra vez para vocês. Pelo contrário, queremos lhes dar motivo para terem orgulho de nós a fim de que tenham o que responder aos que se sentem orgulhosos por causa da aparência de uma pessoa e não por causa do que ela é.
13 En an ɗí enukoh kidofaa, Kooh tahka, ee ɗí enukoh kiñaañaa, ɗú tahka.
13 Pois, se estamos loucos, é em favor de Deus; e, se temos juízo, é em favor de vocês.
14 En kiꞌenaa, kiwaaꞌkii Kiristaanii waaꞌtíiɗa kërí laakkíi ga iñaa en tóoh. En kiꞌenaa, wëerinndíi an, en an ɓoꞌ yíinoo yërí kaaniꞌ ɓuwii ɓéeɓɓanaa, kon baanaa ɓuwii ɓéeɓɓa kaandohuunun.
14 Porque somos dominados pelo amor que Cristo tem por nós, pois reconhecemos que um homem, Jesus Cristo, morreu por todos, o que quer dizer que todos tomam parte na sua morte.
15 Ya kaanin ndaga ɓéeɓ, en ɗanaa, ɓuwii en na kipesɗa, ɓa pessisoo ndaga hafɓa wayee ɓa pesɗan ɓii yiima kaan, mílíssa ndaga ɓéeɓɗa.
15 Ele morreu por todos para que os que vivem não vivam mais para si mesmos, mas vivam para aquele que morreu e foi ressuscitado para a salvação deles.
16 Kon, diimaɗa, ɗí malakissii ken fodii dii ɓu-ëldúna hotohiɗa. Ee sah, luu enee an Kiristaanii, kuɗewaa ɗí malakoheeri fodii dii ɓu-ëldúna hotohiɗa, diimaɗa, ɗí malakohissiiri fodaama.
16 Por isso, daqui em diante, não vamos mais usar regras humanas quando julgarmos alguém. E, se antes de nos termos tornado cristãos julgamos Cristo de acordo com regras humanas, agora não fazemos mais isso.
17 Binaa ɓoꞌ en wíinoo na Kiristaaniinaa, ya enin ɓoꞌ yiꞌas: iñaa yimëgëtíꞌyaa karin, yiꞌas yërí en ga.
17 Quem está unido com Cristo é uma nova pessoa; acabou-se o que era velho, e já chegou o que é novo.
18 Kooh tumin iñciima tóohca, ya yii ya júwohiꞌtuu na hafci, kooroh ga Kiristaaniiɗa, ee ya sassíi diima kijangat kijúwohkaagari kaama na ɓuwiiɗa.
18 Tudo isso é feito por Deus, o qual, por meio de Cristo, nos transforma de inimigos em amigos dele. E Deus nos deu a tarefa de fazer com que os outros também sejam amigos dele.
19 En kiꞌenaa, Kooh kooroh ga Kiristaanii, ya júwohiꞌta ɓu-ëldúna na hafci, ee ya toppiiɓa ga baakaaꞌcii ɓa tumɗa. Ya díŋkaaninndíi kiyéegaloh kijúwohkiigari na ɓuwiiɗa.
19 A nossa mensagem é esta: Deus não leva em conta os pecados dos seres humanos e, por meio de Cristo, ele está fazendo com que eles sejam seus amigos. E Deus nos mandou entregar a mensagem que fala da maneira como ele faz com que eles se tornem seus amigos.
20 Ɗí ɓërí Kiristaanii wos kiwoꞌ ga teekiigari, ee man na Kooh ga kihafci yërí en na kiwoꞌ narúu koorohha garíi. Ɗí ɓii kíimmbúu, ga teekii Kiristaanii, tookat kijúwoh na Kooh.
20 Portanto, estamos aqui falando em nome de Cristo, como se o próprio Deus estivesse pedindo por meio de nós. Em nome de Cristo nós pedimos a vocês que deixem que Deus os transforme de inimigos em amigos dele.
21 Kiristaanii mosoo kilaak baakaaꞌɗa, Kooh koorinndi baakaaꞌciigaruu. Ya tumin iñaama, doonaa ɗu ɓii ɗu en wíinoo na Kiristaaniiɗa, Kooh abohhuu ɓiɓoꞌ ɓijúwíꞌ.
21 Em Cristo não havia pecado. Mas Deus colocou sobre Cristo a culpa dos nossos pecados para que nós, em união com ele, vivamos de acordo com a vontade de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.