2 Coríntios 5

Hewhewii winéwí'wii Kooh Kifiiliimunkii ki'askii (SNF) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 En kiꞌenaa, ɗu ínohin an faanfiigaruu en taalii ɗu dëkoh dii ga kakayfiiɗa, luu wa ɓúree, Kooh waayukɗinnduu ga asamaan tawah, waa ɗu dëkohan. Kaanfaama hëwírohusii na yah ɓoꞌ-súusúus ee fa ƴah bi taaꞌ.
1 Sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se desfizer, temos da parte de Deus um edifício, casa não feita por mãos, eterna, nos céus.
2 Diima deŋ, ɗu ɓii íin ga ɗuuƴ faanfiigaruu fii, ɗu waaꞌ rek Kooh ekkuu faanfiiruu ga asamaanɗa.
2 E, por isso, neste tabernáculo, gememos, aspirando por sermos revestidos da nossa habitação celestial;
3 Binaa ɗu ekukfanaa, ɗu enoo ɓuwaa ɓayyii faan.
3 se, todavia, formos encontrados vestidos e não nus.
4 Iñaa ɗu wëñ kimaañ ga kipessuu ga ɗuuƴ faanfii ɗu ɓay ga ëldúnaɗa tóoh, ɗu dëkan ga kiꞌíin ndaga yiɓítíꞌyii ɗu koorukɗa. Enndii an ɗu waaꞌ kikaan, ɗu meyoh ga faanfii ɗu ɓay ga ëldúnaɗa. Nam kiꞌen kay an ɗu waaꞌ kiꞌekuk faagaruu ga asamaanɗa, doonaa iñii jom garuu kikaanɗa nuuꞌ ga ɗuuƴ kipeskii leehoo taaꞌɗa.
4 Pois, na verdade, os que estamos neste tabernáculo gememos angustiados, não por querermos ser despidos, mas revestidos, para que o mortal seja absorvido pela vida.
5 Kooh ga kihafci, yërí sakkuu ɗu aas ga kipeskaama; ya soꞌta garuu Heliigari en iñii ya ɗeɓpuu kiwaꞌ ga ɓéeɓ iñcii ya faaniꞌtuuɗa.
5 Ora, foi o próprio Deus quem nos preparou para isto, outorgando-nos o penhor do Espírito.
6 Kon fodaama, saycaa en tóoh, ɗu ɓii am yaakaaꞌ. Ɗu ínohin an, iñaa ɗu wëñ kimaañ kipes ga faanfiigaruu fiima tóoh, ɗu ɓaa úsaay dii ɗu ƴah kidëk na Haꞌmudiiɗa.
6 Temos, portanto, sempre bom ânimo, sabendo que, enquanto no corpo, estamos ausentes do Senhor;
7 En kiꞌenaa, ɗu tíidoh ngëmii, wayee enndii ga iñaa ɗu hot.
7 visto que andamos por fé e não pelo que vemos.
8 Ɗu abin yaakaaꞌ wiyaak, ee ɗu wëñ kiwaaꞌ kitagoh na faanfii fiima, ɗu kaꞌ kidëknee ga yahaa Haꞌmudii.
8 Entretanto, estamos em plena confiança, preferindo deixar o corpo e habitar com o Senhor.
9 Iñaama tah, waa ɗu pes ga faanfii fii, waa ɗu tagoh nafa, iñaa ɗu díirukɗa yërí en ɗu neɓloh Haꞌmudii.
9 É por isso que também nos esforçamos, quer presentes, quer ausentes, para lhe sermos agradáveis.
10 Kayoh, ɗu ɓéeɓpuu, ɗu hay kimos kituuk ga fíkíi Haꞌmudii, ya attiꞌꞌuu, ɓaa en ɓéeɓ laas fayaagari ga iñaa ya tum ga kipeskaagari ga faanfaamaɗa: ennda yijófíꞌ, ennda yibóníꞌ.
10 Porque importa que todos nós compareçamos perante o tribunal de Cristo, para que cada um receba segundo o bem ou o mal que tiver feito por meio do corpo.
11 Kon ɗí ínohin iñii en kiniik Haꞌmudiiɗa, kërí tah ɗí ɓii heel kinook ɓuwii ga ngëmii. Kooh nak ínohin ɓuwii ɗí enɗa, ee mi yaakaarin an, ga ɗuuƴ keeñnjúu ɓan, ɗú ínohin ɓuwii ɗí enɗa.
11 E assim, conhecendo o temor do Senhor, persuadimos os homens e somos cabalmente conhecidos por Deus; e espero que também a vossa consciência nos reconheça.
12 Ɗí heellii kidíŋkaanohis haffíi garúu. Nam kiꞌen an ɗí waaꞌtúu kiꞌon iñaa ɗú ndamukohan garíi; en ɗanaa ɗú laak iñaa ɗú lofan ɓuwum malaksoo iñaa en ga keeñɓaɗa, ɓa ndamukohi iñaa hotukin na hasɗa.
12 Não nos recomendamos novamente a vós outros; pelo contrário, damo-vos ensejo de vos gloriardes por nossa causa, para que tenhais o que responder aos que se gloriam na aparência e não no coração.
13 En an ɗí enukoh kidofaa, Kooh tahka, ee ɗí enukoh kiñaañaa, ɗú tahka.
13 Porque, se enlouquecemos, é para Deus; e, se conservamos o juízo, é para vós outros.
14 En kiꞌenaa, kiwaaꞌkii Kiristaanii waaꞌtíiɗa kërí laakkíi ga iñaa en tóoh. En kiꞌenaa, wëerinndíi an, en an ɓoꞌ yíinoo yërí kaaniꞌ ɓuwii ɓéeɓɓanaa, kon baanaa ɓuwii ɓéeɓɓa kaandohuunun.
14 Pois o amor de Cristo nos constrange, julgando nós isto: um morreu por todos; logo, todos morreram.
15 Ya kaanin ndaga ɓéeɓ, en ɗanaa, ɓuwii en na kipesɗa, ɓa pessisoo ndaga hafɓa wayee ɓa pesɗan ɓii yiima kaan, mílíssa ndaga ɓéeɓɗa.
15 E ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam mais para si mesmos, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 Kon, diimaɗa, ɗí malakissii ken fodii dii ɓu-ëldúna hotohiɗa. Ee sah, luu enee an Kiristaanii, kuɗewaa ɗí malakoheeri fodii dii ɓu-ëldúna hotohiɗa, diimaɗa, ɗí malakohissiiri fodaama.
16 Assim que, nós, daqui por diante, a ninguém conhecemos segundo a carne; e, se antes conhecemos Cristo segundo a carne, já agora não o conhecemos deste modo.
17 Binaa ɓoꞌ en wíinoo na Kiristaaniinaa, ya enin ɓoꞌ yiꞌas: iñaa yimëgëtíꞌyaa karin, yiꞌas yërí en ga.
17 E, assim, se alguém está em Cristo, é nova criatura; as coisas antigas já passaram; eis que se fizeram novas.
18 Kooh tumin iñciima tóohca, ya yii ya júwohiꞌtuu na hafci, kooroh ga Kiristaaniiɗa, ee ya sassíi diima kijangat kijúwohkaagari kaama na ɓuwiiɗa.
18 Ora, tudo provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por meio de Cristo e nos deu o ministério da reconciliação,
19 En kiꞌenaa, Kooh kooroh ga Kiristaanii, ya júwohiꞌta ɓu-ëldúna na hafci, ee ya toppiiɓa ga baakaaꞌcii ɓa tumɗa. Ya díŋkaaninndíi kiyéegaloh kijúwohkiigari na ɓuwiiɗa.
19 a saber, que Deus estava em Cristo reconciliando consigo o mundo, não imputando aos homens as suas transgressões, e nos confiou a palavra da reconciliação.
20 Ɗí ɓërí Kiristaanii wos kiwoꞌ ga teekiigari, ee man na Kooh ga kihafci yërí en na kiwoꞌ narúu koorohha garíi. Ɗí ɓii kíimmbúu, ga teekii Kiristaanii, tookat kijúwoh na Kooh.
20 De sorte que somos embaixadores em nome de Cristo, como se Deus exortasse por nosso intermédio. Em nome de Cristo, pois, rogamos que vos reconcilieis com Deus.
21 Kiristaanii mosoo kilaak baakaaꞌɗa, Kooh koorinndi baakaaꞌciigaruu. Ya tumin iñaama, doonaa ɗu ɓii ɗu en wíinoo na Kiristaaniiɗa, Kooh abohhuu ɓiɓoꞌ ɓijúwíꞌ.
21 Aquele que não conheceu pecado, ele o fez pecado por nós; para que, nele, fôssemos feitos justiça de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.