2 Coríntios 3
Hewhewii winéwí'wii Kooh Kifiiliimunkii ki'askii (SNF) vs NVT
1 Ɗú fooŋ an ɗí en na kidíŋkaanohis haffíine? Ati ɗú fooŋ an ɗí soolukin, fodii ɓuwii ɓíinoo, këyítcaa ɗí ɓewohan garúu, wala caa ɗí eranndúu kidíŋkaanoh haffíi? En kiꞌenaa, ɗí laakkii sooli ga këyítcaa manɗa.
1 Será que estamos começando a nos recomendar outra vez? Somos como aqueles que precisam entregar-lhes ou pedir-lhes cartas de recomendação?
2 Ɗú ɓërí en këyítfiigaríi fiima; fa bídu ga ɗuuƴ keeñciigaríi ee ɓéeɓ ínohinfa ee míninfa kijaŋ.
2 Vocês mesmos são nossa carta, escrita em nosso coração, para ser conhecida e lida por todos!
3 Leerin an ɗú en këyítfaa faama Kiristaanii bín kidíŋkaanohhíi, ɗí haydohhafa garúuɗa. Këyítfiima bídohussii na laŋkaꞌ, wayee fa bídohu na Helii Kooh yii laak kipesɗa. Fa bídussii ga atohcaa pesu kibídohuɗa, wayee fa bídu ga ɓoꞌ-súusúus, ga ɗuuƴ keeñaagari.
3 Sem dúvida, vocês são uma carta de Cristo, que mostra os resultados de nosso trabalho em seu meio, escrita não com pena e tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, e gravada não em tábuas de pedra, mas em corações humanos.
4 Ɗí woꞌ fodaama ndaga ɗí óolukin Kooh, koorohha ga Kiristaanii.
4 Estamos certos disso tudo por causa da grande confiança que temos em Deus por meio de Cristo.
5 En kiꞌenaa, ɗí mínoo kiwoꞌ an ɗí ɓërí tum lëgëyaama ga dooliríi, wayee Kooh yërí onndíika kimín kitum.
5 Não que nos consideremos capazes de fazer qualquer coisa por conta própria; nossa capacitação vem de Deus.
6 Kooh yërí onndíi kiꞌen ɓisúrga ɓaa en na kiyéegaloh kifiiliimunkii kiꞌaskii. Kifiiliimunkiima enndii kaa bínsee ga Waasii Móyíisɗa, wayee ka kooroh ga Helii yiselaꞌíꞌyii. En kiꞌenaa, Bíncii Waasii Móyíis ëewdoh ɓoꞌ ga kikaan, wayee Helii yiselaꞌíꞌyii onohi kipes.
6 Ele nos capacitou para sermos ministros da nova aliança, não da lei escrita, mas do Espírito. A lei escrita termina em morte, mas o Espírito dá vida.
7 Waasii Móyíis bínsee hen ga atohcaa pesu, ee leeꞌlaataa ndamaa Kooh hotukka ga. Fíkíifaa Móyíis melicee hen bi ɓu-Isarayeel mínsiséeríi gafa kimalak. Moona déy leeꞌlaataama aawee ga kiƴím. En lak waasiima ëewdohin ɓuwii ga kikaanɗa wërí hay, taammba na ndamaa hín ɗa kiyakaa,
7 O antigo sistema, com suas leis gravadas em pedra, terminava em morte, embora tivesse começado com tamanha glória que os israelitas não conseguiam olhar para o rosto de Moisés, por causa da glória que brilhava em seu rosto, ainda que esse brilho já estivesse se desvanecendo.
8 ndamii meyoh ga lëgëyii Helii yiselaꞌíꞌyiiɗa hídan na kiyak?
8 Acaso não deveríamos esperar uma glória muito maior no novo sistema, que se baseia na obra do Espírito?
9 Waasii Móyíis teewohee an ɓoꞌ-súusúus tooñin Koohɗa, en an lëgëyiigawa wërí laak ndam fodaamanaa, lëgëyii Helii yiselaꞌíꞌyii on ɓuwii kiꞌabohu ɓiɓoꞌ ɓijúwíꞌ ga fíkíi Koohɗa, ndamaagawa hídan na kiyak?
9 Se o antigo sistema, que traz condenação, era glorioso, muito mais glorioso é o novo sistema, que nos torna justos diante de Deus!
10 Kon ɓoꞌ mín kiwoꞌ an ndamaa melicee kuɗewaaɗa enndii dara ga fíkíi ndamii en na kimelic wati, ee wëñwa fúufɗa?
10 De fato, a glória do passado não era nada gloriosa em comparação com a glória magnífica de agora.
11 En kiꞌenaa, kifiiliimunkaama aawee ga kiƴímɗa, en lak kërí laakee ndam fodaamanaa, kii ƴah kiꞌen bi taaꞌɗa, ndamaagaka hídan na kiyak?
11 Portanto, se o antigo sistema, que foi substituído, era cheio de glória, muito mais glorioso é o novo, que permanece para sempre!
12 Kon ɗí laakin yaakaaꞌ dijófíꞌ ga iñaama, kërí tah ɗí óolukin iñii ɗí tumɗa.
12 Uma vez que o novo sistema nos dá tal esperança, podemos falar com grande coragem.
13 Ɗí tumoo fodii Móyíis, yaa úulee fíkíifaagari doonaa ɓu-Isarayeel hotoo leeꞌlaataama aawee ga kiƴím leehohanɗa.
13 Não somos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os israelitas não vissem a glória, embora ela já estivesse se desvanecendo.
14 En kiꞌenaa, helcaagaɓa kúnukin, ee bi ga wati, ɓa en na kijaŋ këyítfaa kifiiliimunkaa kuɗewaakaanaa, iñaa úulɓa yaama lísi ga, nísukoo. Iñaa úulɓa yaama nak, nísuki rek ga ɓaa enin wíinoo na Kiristaanii.
14 Mas a mente do povo estava endurecida e, até hoje, toda vez que a antiga aliança é lida, o mesmo véu lhes cobre a mente, e esse véu só pode ser removido em Cristo.
15 Bi ga wati ɓan, saycaa yaawúuꞌcaa jaŋ Këyítfaa Waasii Móyíis tóoh, laak iñaa kún helcaagaɓa.
15 Até hoje, quando eles leem os escritos de Moisés, seu coração está coberto por esse véu.
16 Wayee binaa ɓoꞌ ëewruk ga Haꞌmudiinaa, iñaama úulísuk gari.
16 Contudo, sempre que alguém se volta para o Senhor, o véu é removido.
17 Haꞌmudii woꞌu diiɗa, Helii yërí ee daa Helii Haꞌmudii enoh tóoh, kilaak-haffu kaa daama.
17 Pois o Senhor é o Espírito, e onde está o Espírito do Senhor, ali há liberdade.
18 Ɗu ɓéeɓpuu, ɗu ɓii fíkíiciigaruu úulísukinɗa, fodii ga seetu, ɗu ɓii teewoh ndamii Haꞌmudii. Ɗu ɓii súpítuk besaa en ɓéeɓ bi ɗu man na Haꞌmudii ee ɗu aasi ga ndam na ndam. Iñaama Haꞌmudii en Helii Koohɗa yërí lëgëy ka.
18 Portanto, todos nós, dos quais o véu foi removido, podemos ver e refletir a glória do Senhor, e o Senhor, que é o Espírito, nos transforma gradativamente à sua imagem gloriosa, deixando-nos cada vez mais parecidos com ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.