2 Coríntios 3
Hewhewii winéwí'wii Kooh Kifiiliimunkii ki'askii (SNF) vs ARC
1 Ɗú fooŋ an ɗí en na kidíŋkaanohis haffíine? Ati ɗú fooŋ an ɗí soolukin, fodii ɓuwii ɓíinoo, këyítcaa ɗí ɓewohan garúu, wala caa ɗí eranndúu kidíŋkaanoh haffíi? En kiꞌenaa, ɗí laakkii sooli ga këyítcaa manɗa.
1 Porventura, começamos outra vez a louvar-nos a nós mesmos? Ou necessitamos, como alguns, de cartas de recomendação para vós ou de recomendação de vós?
2 Ɗú ɓërí en këyítfiigaríi fiima; fa bídu ga ɗuuƴ keeñciigaríi ee ɓéeɓ ínohinfa ee míninfa kijaŋ.
2 Vós sois a nossa carta, escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens,
3 Leerin an ɗú en këyítfaa faama Kiristaanii bín kidíŋkaanohhíi, ɗí haydohhafa garúuɗa. Këyítfiima bídohussii na laŋkaꞌ, wayee fa bídohu na Helii Kooh yii laak kipesɗa. Fa bídussii ga atohcaa pesu kibídohuɗa, wayee fa bídu ga ɓoꞌ-súusúus, ga ɗuuƴ keeñaagari.
3 porque já é manifesto que vós sois a carta de Cristo, ministrada por nós e escrita não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas nas tábuas de carne do coração.
4 Ɗí woꞌ fodaama ndaga ɗí óolukin Kooh, koorohha ga Kiristaanii.
4 E é por Cristo que temos tal confiança em Deus;
5 En kiꞌenaa, ɗí mínoo kiwoꞌ an ɗí ɓërí tum lëgëyaama ga dooliríi, wayee Kooh yërí onndíika kimín kitum.
5 não que sejamos capazes, por nós, de pensar alguma coisa, como de nós mesmos; mas a nossa capacidade vem de Deus,
6 Kooh yërí onndíi kiꞌen ɓisúrga ɓaa en na kiyéegaloh kifiiliimunkii kiꞌaskii. Kifiiliimunkiima enndii kaa bínsee ga Waasii Móyíisɗa, wayee ka kooroh ga Helii yiselaꞌíꞌyii. En kiꞌenaa, Bíncii Waasii Móyíis ëewdoh ɓoꞌ ga kikaan, wayee Helii yiselaꞌíꞌyii onohi kipes.
6 o qual nos fez também capazes de ser ministros dum Novo Testamento, não da letra, mas do Espírito; porque a letra mata, e o Espírito vivifica.
7 Waasii Móyíis bínsee hen ga atohcaa pesu, ee leeꞌlaataa ndamaa Kooh hotukka ga. Fíkíifaa Móyíis melicee hen bi ɓu-Isarayeel mínsiséeríi gafa kimalak. Moona déy leeꞌlaataama aawee ga kiƴím. En lak waasiima ëewdohin ɓuwii ga kikaanɗa wërí hay, taammba na ndamaa hín ɗa kiyakaa,
7 E, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, veio em glória, de maneira que os filhos de Israel não podiam fitar os olhos na face de Moisés, por causa da glória do seu rosto, a qual era transitória,
8 ndamii meyoh ga lëgëyii Helii yiselaꞌíꞌyiiɗa hídan na kiyak?
8 como não será de maior glória o ministério do Espírito?
9 Waasii Móyíis teewohee an ɓoꞌ-súusúus tooñin Koohɗa, en an lëgëyiigawa wërí laak ndam fodaamanaa, lëgëyii Helii yiselaꞌíꞌyii on ɓuwii kiꞌabohu ɓiɓoꞌ ɓijúwíꞌ ga fíkíi Koohɗa, ndamaagawa hídan na kiyak?
9 Porque, se o ministério da condenação foi glorioso, muito mais excederá em glória o ministério da justiça.
10 Kon ɓoꞌ mín kiwoꞌ an ndamaa melicee kuɗewaaɗa enndii dara ga fíkíi ndamii en na kimelic wati, ee wëñwa fúufɗa?
10 Porque também o que foi glorificado, nesta parte, não foi glorificado, por causa desta excelente glória.
11 En kiꞌenaa, kifiiliimunkaama aawee ga kiƴímɗa, en lak kërí laakee ndam fodaamanaa, kii ƴah kiꞌen bi taaꞌɗa, ndamaagaka hídan na kiyak?
11 Porque, se o que era transitório foi para glória, muito mais é em glória o que permanece.
12 Kon ɗí laakin yaakaaꞌ dijófíꞌ ga iñaama, kërí tah ɗí óolukin iñii ɗí tumɗa.
12 Tendo, pois, tal esperança, usamos de muita ousadia no falar.
13 Ɗí tumoo fodii Móyíis, yaa úulee fíkíifaagari doonaa ɓu-Isarayeel hotoo leeꞌlaataama aawee ga kiƴím leehohanɗa.
13 E não somos como Moisés, que punha um véu sobre a sua face, para que os filhos de Israel não olhassem firmemente para o fim daquilo que era transitório.
14 En kiꞌenaa, helcaagaɓa kúnukin, ee bi ga wati, ɓa en na kijaŋ këyítfaa kifiiliimunkaa kuɗewaakaanaa, iñaa úulɓa yaama lísi ga, nísukoo. Iñaa úulɓa yaama nak, nísuki rek ga ɓaa enin wíinoo na Kiristaanii.
14 Mas os seus sentidos foram endurecidos; porque até hoje o mesmo véu está por levantar na lição do Velho Testamento, o qual foi por Cristo abolido.
15 Bi ga wati ɓan, saycaa yaawúuꞌcaa jaŋ Këyítfaa Waasii Móyíis tóoh, laak iñaa kún helcaagaɓa.
15 E até hoje, quando é lido Moisés, o véu está posto sobre o coração deles.
16 Wayee binaa ɓoꞌ ëewruk ga Haꞌmudiinaa, iñaama úulísuk gari.
16 Mas, quando se converterem ao Senhor, então, o véu se tirará.
17 Haꞌmudii woꞌu diiɗa, Helii yërí ee daa Helii Haꞌmudii enoh tóoh, kilaak-haffu kaa daama.
17 Ora, o Senhor é Espírito; e onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 Ɗu ɓéeɓpuu, ɗu ɓii fíkíiciigaruu úulísukinɗa, fodii ga seetu, ɗu ɓii teewoh ndamii Haꞌmudii. Ɗu ɓii súpítuk besaa en ɓéeɓ bi ɗu man na Haꞌmudii ee ɗu aasi ga ndam na ndam. Iñaama Haꞌmudii en Helii Koohɗa yërí lëgëy ka.
18 Mas todos nós, com cara descoberta, refletindo, como um espelho, a glória do Senhor, somos transformados de glória em glória, na mesma imagem, como pelo Espírito do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.