2 Coríntios 3

Hewhewii winéwí'wii Kooh Kifiiliimunkii ki'askii (SNF) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ɗú fooŋ an ɗí en na kidíŋkaanohis haffíine? Ati ɗú fooŋ an ɗí soolukin, fodii ɓuwii ɓíinoo, këyítcaa ɗí ɓewohan garúu, wala caa ɗí eranndúu kidíŋkaanoh haffíi? En kiꞌenaa, ɗí laakkii sooli ga këyítcaa manɗa.
1 Começamos novamente a elogiar a nós mesmos? Ou nós precisamos, como alguns outros, de cartas de recomendação para vós, ou cartas de recomendação de vós?
2 Ɗú ɓërí en këyítfiigaríi fiima; fa bídu ga ɗuuƴ keeñciigaríi ee ɓéeɓ ínohinfa ee míninfa kijaŋ.
2 Vós sois a nossa carta escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens;
3 Leerin an ɗú en këyítfaa faama Kiristaanii bín kidíŋkaanohhíi, ɗí haydohhafa garúuɗa. Këyítfiima bídohussii na laŋkaꞌ, wayee fa bídohu na Helii Kooh yii laak kipesɗa. Fa bídussii ga atohcaa pesu kibídohuɗa, wayee fa bídu ga ɓoꞌ-súusúus, ga ɗuuƴ keeñaagari.
3 porquanto vós sois manifestamente declarados para ser a carta de Cristo, ministrada por nós e escrita, não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo; não em tábuas de pedra, mas nas tábuas de carne do coração.
4 Ɗí woꞌ fodaama ndaga ɗí óolukin Kooh, koorohha ga Kiristaanii.
4 E tal confiança nós temos através de Cristo em Deus;
5 En kiꞌenaa, ɗí mínoo kiwoꞌ an ɗí ɓërí tum lëgëyaama ga dooliríi, wayee Kooh yërí onndíika kimín kitum.
5 não que sejamos suficientes por nós mesmos para pensar alguma coisa como de nós mesmos; mas a nossa suficiência é de Deus,
6 Kooh yërí onndíi kiꞌen ɓisúrga ɓaa en na kiyéegaloh kifiiliimunkii kiꞌaskii. Kifiiliimunkiima enndii kaa bínsee ga Waasii Móyíisɗa, wayee ka kooroh ga Helii yiselaꞌíꞌyii. En kiꞌenaa, Bíncii Waasii Móyíis ëewdoh ɓoꞌ ga kikaan, wayee Helii yiselaꞌíꞌyii onohi kipes.
6 o qual também nos fez capazes de ser ministros do novo testamento, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito dá vida.
7 Waasii Móyíis bínsee hen ga atohcaa pesu, ee leeꞌlaataa ndamaa Kooh hotukka ga. Fíkíifaa Móyíis melicee hen bi ɓu-Isarayeel mínsiséeríi gafa kimalak. Moona déy leeꞌlaataama aawee ga kiƴím. En lak waasiima ëewdohin ɓuwii ga kikaanɗa wërí hay, taammba na ndamaa hín ɗa kiyakaa,
7 Mas se a ministração da morte, escrita e gravada em pedras, era gloriosa, de maneira que os filhos de Israel não podiam contemplar firmemente a face de Moisés, por causa da glória do seu semblante; cuja glória estava se acabando,
8 ndamii meyoh ga lëgëyii Helii yiselaꞌíꞌyiiɗa hídan na kiyak?
8 como não será a ministração do Espírito mais gloriosa?
9 Waasii Móyíis teewohee an ɓoꞌ-súusúus tooñin Koohɗa, en an lëgëyiigawa wërí laak ndam fodaamanaa, lëgëyii Helii yiselaꞌíꞌyii on ɓuwii kiꞌabohu ɓiɓoꞌ ɓijúwíꞌ ga fíkíi Koohɗa, ndamaagawa hídan na kiyak?
9 Porque, se a ministração da condenação for gloriosa, muito mais a ministração da justiça excederá em glória.
10 Kon ɓoꞌ mín kiwoꞌ an ndamaa melicee kuɗewaaɗa enndii dara ga fíkíi ndamii en na kimelic wati, ee wëñwa fúufɗa?
10 Porque até o que foi feito glorioso, a este respeito não tinha glória, em razão da glória que excede.
11 En kiꞌenaa, kifiiliimunkaama aawee ga kiƴímɗa, en lak kërí laakee ndam fodaamanaa, kii ƴah kiꞌen bi taaꞌɗa, ndamaagaka hídan na kiyak?
11 Porque, se o que era transitório foi glorioso, muito mais o que permanece é glorioso.
12 Kon ɗí laakin yaakaaꞌ dijófíꞌ ga iñaama, kërí tah ɗí óolukin iñii ɗí tumɗa.
12 Vendo, então, que temos tal esperança, usamos de grande simplicidade no falar;
13 Ɗí tumoo fodii Móyíis, yaa úulee fíkíifaagari doonaa ɓu-Isarayeel hotoo leeꞌlaataama aawee ga kiƴím leehohanɗa.
13 e não como Moisés, o qual colocou um véu sobre a sua face, para que os filhos de Israel não pudessem olhar firmemente para o fim daquilo que é abolido;
14 En kiꞌenaa, helcaagaɓa kúnukin, ee bi ga wati, ɓa en na kijaŋ këyítfaa kifiiliimunkaa kuɗewaakaanaa, iñaa úulɓa yaama lísi ga, nísukoo. Iñaa úulɓa yaama nak, nísuki rek ga ɓaa enin wíinoo na Kiristaanii.
14 mas suas mentes estavam cegas; porque até este dia permanece o mesmo véu encoberto na leitura do velho testamento; véu o qual está aniquilado em Cristo.
15 Bi ga wati ɓan, saycaa yaawúuꞌcaa jaŋ Këyítfaa Waasii Móyíis tóoh, laak iñaa kún helcaagaɓa.
15 Mas até hoje, quando Moisés é lido, o véu está sobre o coração deles.
16 Wayee binaa ɓoꞌ ëewruk ga Haꞌmudiinaa, iñaama úulísuk gari.
16 Mesmo assim, quando se converterem ao Senhor, o véu será retirado.
17 Haꞌmudii woꞌu diiɗa, Helii yërí ee daa Helii Haꞌmudii enoh tóoh, kilaak-haffu kaa daama.
17 Ora, o Senhor é o Espírito, e onde o Espírito do Senhor está, aí está a liberdade.
18 Ɗu ɓéeɓpuu, ɗu ɓii fíkíiciigaruu úulísukinɗa, fodii ga seetu, ɗu ɓii teewoh ndamii Haꞌmudii. Ɗu ɓii súpítuk besaa en ɓéeɓ bi ɗu man na Haꞌmudii ee ɗu aasi ga ndam na ndam. Iñaama Haꞌmudii en Helii Koohɗa yërí lëgëy ka.
18 Mas todos nós, com a face descoberta, contemplando como em um espelho a glória do Senhor, somos transformados na mesma imagem de glória em glória, como pelo Espírito do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.