2 Coríntios 3

Hewhewii winéwí'wii Kooh Kifiiliimunkii ki'askii (SNF) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ɗú fooŋ an ɗí en na kidíŋkaanohis haffíine? Ati ɗú fooŋ an ɗí soolukin, fodii ɓuwii ɓíinoo, këyítcaa ɗí ɓewohan garúu, wala caa ɗí eranndúu kidíŋkaanoh haffíi? En kiꞌenaa, ɗí laakkii sooli ga këyítcaa manɗa.
1 Será que com isso, estamos começando a nos recomendar a nós mesmos novamente? Será que precisamos, como alguns, de cartas de recomendação para vocês ou da parte de vocês?
2 Ɗú ɓërí en këyítfiigaríi fiima; fa bídu ga ɗuuƴ keeñciigaríi ee ɓéeɓ ínohinfa ee míninfa kijaŋ.
2 Vocês mesmos são a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos.
3 Leerin an ɗú en këyítfaa faama Kiristaanii bín kidíŋkaanohhíi, ɗí haydohhafa garúuɗa. Këyítfiima bídohussii na laŋkaꞌ, wayee fa bídohu na Helii Kooh yii laak kipesɗa. Fa bídussii ga atohcaa pesu kibídohuɗa, wayee fa bídu ga ɓoꞌ-súusúus, ga ɗuuƴ keeñaagari.
3 Vocês demonstram que são uma carta de Cristo, resultado do nosso ministério, escrita não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de corações humanos.
4 Ɗí woꞌ fodaama ndaga ɗí óolukin Kooh, koorohha ga Kiristaanii.
4 Tal é a confiança que temos diante de Deus, por meio de Cristo.
5 En kiꞌenaa, ɗí mínoo kiwoꞌ an ɗí ɓërí tum lëgëyaama ga dooliríi, wayee Kooh yërí onndíika kimín kitum.
5 Não que possamos reivindicar qualquer coisa com base em nossos próprios méritos, mas a nossa capacidade vem de Deus.
6 Kooh yërí onndíi kiꞌen ɓisúrga ɓaa en na kiyéegaloh kifiiliimunkii kiꞌaskii. Kifiiliimunkiima enndii kaa bínsee ga Waasii Móyíisɗa, wayee ka kooroh ga Helii yiselaꞌíꞌyii. En kiꞌenaa, Bíncii Waasii Móyíis ëewdoh ɓoꞌ ga kikaan, wayee Helii yiselaꞌíꞌyii onohi kipes.
6 Ele nos capacitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do Espírito; pois a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 Waasii Móyíis bínsee hen ga atohcaa pesu, ee leeꞌlaataa ndamaa Kooh hotukka ga. Fíkíifaa Móyíis melicee hen bi ɓu-Isarayeel mínsiséeríi gafa kimalak. Moona déy leeꞌlaataama aawee ga kiƴím. En lak waasiima ëewdohin ɓuwii ga kikaanɗa wërí hay, taammba na ndamaa hín ɗa kiyakaa,
7 O ministério que trouxe a morte foi gravado com letras em pedras; mas esse ministério veio com tal glória que os israelitas não podiam fixar os olhos na face de Moisés por causa do resplendor do seu rosto, ainda que desvanecente.
8 ndamii meyoh ga lëgëyii Helii yiselaꞌíꞌyiiɗa hídan na kiyak?
8 Não será o ministério do Espírito ainda muito mais glorioso?
9 Waasii Móyíis teewohee an ɓoꞌ-súusúus tooñin Koohɗa, en an lëgëyiigawa wërí laak ndam fodaamanaa, lëgëyii Helii yiselaꞌíꞌyii on ɓuwii kiꞌabohu ɓiɓoꞌ ɓijúwíꞌ ga fíkíi Koohɗa, ndamaagawa hídan na kiyak?
9 Se era glorioso o ministério que trouxe condenação, quanto mais glorioso será o ministério que produz justiça!
10 Kon ɓoꞌ mín kiwoꞌ an ndamaa melicee kuɗewaaɗa enndii dara ga fíkíi ndamii en na kimelic wati, ee wëñwa fúufɗa?
10 Pois o que outrora foi glorioso, agora não tem glória, em comparação com a glória insuperável.
11 En kiꞌenaa, kifiiliimunkaama aawee ga kiƴímɗa, en lak kërí laakee ndam fodaamanaa, kii ƴah kiꞌen bi taaꞌɗa, ndamaagaka hídan na kiyak?
11 E se o que estava se desvanecendo se manifestou com glória, quanto maior será a glória do que permanece!
12 Kon ɗí laakin yaakaaꞌ dijófíꞌ ga iñaama, kërí tah ɗí óolukin iñii ɗí tumɗa.
12 Portanto, visto que temos tal esperança, mostramos muita confiança.
13 Ɗí tumoo fodii Móyíis, yaa úulee fíkíifaagari doonaa ɓu-Isarayeel hotoo leeꞌlaataama aawee ga kiƴím leehohanɗa.
13 Não somos como Moisés, que colocava um véu sobre a face para que os israelitas não contemplassem o resplendor que se desvanecia.
14 En kiꞌenaa, helcaagaɓa kúnukin, ee bi ga wati, ɓa en na kijaŋ këyítfaa kifiiliimunkaa kuɗewaakaanaa, iñaa úulɓa yaama lísi ga, nísukoo. Iñaa úulɓa yaama nak, nísuki rek ga ɓaa enin wíinoo na Kiristaanii.
14 Na verdade as mentes deles se fecharam, pois até hoje o mesmo véu permanece quando é lida a antiga aliança. Não foi retirado, porque é somente em Cristo que ele é removido.
15 Bi ga wati ɓan, saycaa yaawúuꞌcaa jaŋ Këyítfaa Waasii Móyíis tóoh, laak iñaa kún helcaagaɓa.
15 De fato, até o dia de hoje, quando Moisés é lido, um véu cobre os seus corações.
16 Wayee binaa ɓoꞌ ëewruk ga Haꞌmudiinaa, iñaama úulísuk gari.
16 Mas quando alguém se converte ao Senhor, o véu é retirado.
17 Haꞌmudii woꞌu diiɗa, Helii yërí ee daa Helii Haꞌmudii enoh tóoh, kilaak-haffu kaa daama.
17 Ora, o Senhor é o Espírito e, onde está o Espírito do Senhor, ali há liberdade.
18 Ɗu ɓéeɓpuu, ɗu ɓii fíkíiciigaruu úulísukinɗa, fodii ga seetu, ɗu ɓii teewoh ndamii Haꞌmudii. Ɗu ɓii súpítuk besaa en ɓéeɓ bi ɗu man na Haꞌmudii ee ɗu aasi ga ndam na ndam. Iñaama Haꞌmudii en Helii Koohɗa yërí lëgëy ka.
18 E todos nós, que com a face descoberta contemplamos a glória do Senhor, segundo a sua imagem estamos sendo transformados com glória cada vez maior, a qual vem do Senhor, que é o Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.