2 Coríntios 13

Hewhewii winéwí'wii Kooh Kifiiliimunkii ki'askii (SNF) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mi yii ga waasiigoo wukaahaywii mi ƴah kihay kiwaakneerúuɗa. Woꞌu ga Këyítfaa an: «Ga iñaa en ɓéeɓ, jomin kilaak ɓoꞌ ɓanak wala ɓaahay ɓaa en seedi ga».
1 Esta é a terceira vez que irei visitá-los. “Os fatos a respeito de cada caso devem ser confirmados pelo depoimento de duas ou três testemunhas.”
2 Ga waasaagoo wukanakwaa, iñaa mi woꞌee ɓuwii enee ga baakaaꞌ rekɗa, waa mi yii líssúu kiꞌúsaay, mi yii woꞌissúuka diima, ɗú na ɓéeɓ ɓuwii tesɗa: binaa mi hayis garúunaa mi yërëmanndii ken.
2 Em minha segunda visita, já adverti aqueles que estavam em pecado. Agora, como naquela ocasião, volto a adverti-los e também os demais de que, da próxima vez, não os pouparei.
3 Man ɗú waaꞌ mi teeɓpúu an Kiristaanii yërí woꞌi kooroh garoo? Iñaama hay kiwóoꞌ. Kiristaanii enndii ɓaa laakoo dooli ga fíkíirúu, ya teewoh kimínkaagari hen bi matin, ga díkaantirúu.
3 Eu lhes darei todas as provas que desejarem de que Cristo fala por meu intermédio. Ele não é fraco ao tratar com vocês. Ao contrário, é poderoso entre vocês.
4 En kiꞌenaa, ga wii ya daayu ga kuraanaaɗa, enee ga kilaakoo-doolici, wayee ga iñaa Kooh mín, ya yii pes kimma. Ɗí ɓan, ɗí enin wíinoo nari ga kilaakoo-dooli, wayee ga iñaa Kooh mín, ɗí hay kipes nari, ee ɗí hayyúuka kiteeɓ.
4 Embora ele tenha sido crucificado em fraqueza, agora vive pelo poder de Deus. Nós também somos fracos, como Cristo foi, mas, quando tratarmos com vocês, estaremos vivos com ele e teremos o poder de Deus.
5 Malaksukohat haffúu bi jof, bi ɗú ínoh ati ɗú laakin ngëm; ɗú ga kihaffúu, malkat hellúu. Ɗú ínohoo an Yéesu Kiristaa yii garúune? Wala book, nam kiꞌen an laakoo garúu iñaa teewoh an Kiristaanii yii narúu?
5 Examinem a si mesmos. Verifiquem se estão praticando o que afirmam crer. Assim, poderão ser aprovados. Certamente sabem que Jesus Cristo está entre vocês; do contrário, já foram reprovados.
6 Ɗí teewohin dijófíꞌ an Kiristaanii yii naríi ee mi yaakaaꞌ an ɗú hay kihot an kayoh.
6 Minha expectativa é que, uma vez que se examinarem, reconheçam que não fomos reprovados.
7 Ɗí ɓii kíim Kooh, ɗú íis kitum iñaa joffii. Iñaama nak, enndii kiwaaꞌ kiteewukoh ga lëgëyiigaríi ga leeloorúuɗa. Óꞌóo, nam kiꞌen an, ɗí waaꞌ ɗú tum yijófíꞌ, luu enee an ɗú tíkkiiríi ɓiɓoꞌ.
7 Oramos a Deus para que vocês não façam o que é mau, não para que pareça que fomos aprovados em nosso serviço, mas para que façam o que é certo, mesmo que pareça que fomos reprovados ao repreendê-los.
8 En kiꞌenaa, ɗí laakoo dooli kitëhdoh kayohfii Kooh; iñaa ɗí mínɗa wërí en kilëgëyiꞌfa.
8 Pois não podemos resistir à verdade, mas devemos sempre defendê-la.
9 Binaa ɗí laakkii dooli, ee ɗú, ɗú laak doolinaa, keeñnjíi soos ga iñaama. Iñii ɗí kíimɗa yërí en ɗú ɓoyukis dijófíꞌ ga ngëmii.
9 Ficamos alegres quando estamos fracos, se isso ajudar a mostrar que, na realidade, vocês estão fortes. Oramos para que sejam restaurados.
10 Iñaama tah mi bínndúu iñcuma tóohca, hídaa ga dii mi líssúu kiꞌúsaayɗa tóoh. En ɗanaa, binaa mi hay dumanaa, mi soolukoo kitamoh ga ɗookkúu. Haꞌmudii hanohɗinndoo ga fíkíirúu kiyëgísíꞌ ngëmiigarúu, wayee enndii kisaŋkuꞌꞌúu.
10 Escrevo-lhes essas coisas antes de visitá-los, na esperança de que, ao chegar, não precise tratá-los severamente. Meu desejo é usar a autoridade que o Senhor me deu para fortalecê-los, e não para destruí-los.
11 Kon nak mbokcii, neɓlukat; heelat kiɓoyukis dijófíꞌ ga ngëmii. Ɓaa en ɓéeɓ daasat mooroomci, bokat hel, dëkat ga jam, en ɗanaa, Kooh yii laak kiwaaroh ee laak jamɗa, enan narúu.
11 Irmãos, encerro minha carta com estas últimas palavras: Alegrem-se. Cresçam até alcançar a maturidade. Encorajem-se mutuamente. Vivam em harmonia e paz. Então o Deus de amor e paz estará com vocês.
12 Këñɗohat ga díkaantirúu, ɗú mígínoh haf, kiteewoh an ɗú ɓërí bokoh. Ɓéeɓ ɓuwii en ɓuu Kooh diiɗa, ɓii këñíꞌtúu ga.
12 Saúdem uns aos outros com beijo santo.
13 Yéesu Kiristaa, Haꞌmudii baarkeelattúu; kiwaarohkii meyoh ga Koohɗa na Helii yiselaꞌíꞌyii onndúu kiꞌen wíinooɗa, taabat narúu ɗú ɓéeɓpúu!
13 Todo o povo santo lhes envia saudações.
14 — ausente —
14 Que a graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.