2 Coríntios 12
Hewhewii winéwí'wii Kooh Kifiiliimunkii ki'askii (SNF) vs VC
1 Mi jom kindamuk hen sah, luu enee an ka laakoo jeriñ. Hoonohoo mi hay kiɓéestíꞌ iñcii Haꞌmudii ínohlukohhooɗa ee mi hotca en fan ga heeƴɗa.
1 Importa que me glorie? Na verdade, não convém! Passarei, entretanto, às visões e revelações do Senhor.
2 Laakin kerceen, yaa mi ínoh. Enee ga tíkíis tidaaŋkaah na tinikiis ga fenoo, ɓaa yaama ɓëwírussa bi ga ɗookaa-ɗook asamaan. (Mi ínohoo ati ya ɓëwíꞌsee na faanfaagari, ati enee en fan ga heeƴ; Kooh doŋ ínoh).
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos foi arrebatado até o terceiro céu. Se foi no corpo, não sei. Se fora do corpo, também não sei; Deus o sabe.
3 — ausente —
3 E sei que esse homem - se no corpo ou se fora do corpo, não sei; Deus o sabe -
4 — ausente —
4 foi arrebatado ao paraíso e lá ouviu palavras inefáveis, que não é permitido a um homem repetir.
5 Ɓaa man fodaama yërí mi ndamukohan, wayee mi ndamukohoo haffoo, enndii ga kilaakoo-doolikiigoo rekaa.
5 Desse homem eu me gloriarei, mas de mim mesmo não me gloriarei, a não ser das minhas fraquezas.
6 Mi waaree kindamukaa, enoo kidof garoo, ndaga eneenaa iñii mi woꞌanɗa ƴah kayoh. Wayee mi ndamukanndii ndaga mi waaꞌtii ken fooŋ garoo iñaa paaf yaa ya hot mi tum, wala yaa ya keloh mi woꞌɗa.
6 Pois, ainda que me quisesse gloriar, não seria insensato, porque diria a verdade. Mas abstenho-me, para que ninguém me tenha em conta de mais do que vê em mim ou ouve dizer de mim.
7 Kooh waaꞌtii mi ndamuk ga iñcii cidóoyíꞌ-waaꞌcii ya teeɓpooɗa. Kërí tah, fodii nes ga faan, ya ekkaroo mesiklaat: yíinoo ga malaakacaa Seytaani nakussa kisodalloo doonaa mi ndamukoo.
7 Demais, para que a grandeza das revelações não me levasse ao orgulho, foi-me dado um espinho na carne, um anjo de Satanás para me esbofetear e me livrar do perigo da vaidade.
8 Mi kíimin Haꞌmudii waas kaahay, ya níssoo ga coonucaama.
8 Três vezes roguei ao Senhor que o apartasse de mim.
9 Ya taassoo an:
9 Mas ele me disse: Basta-te minha graça, porque é na fraqueza que se revela totalmente a minha força. Portanto, prefiro gloriar-me das minhas fraquezas, para que habite em mim a força de Cristo.
10 Kërí tah, mi neɓluki ga dii mi laakoo dooli, mi ɓassi, mi tíksi coonu, mi hatalsi ga kipes, mi tíitalsi ndaga Kiristaaniiɗa. En kiꞌenaa, mi kaꞌ bi mi laakissii doolinaa, mi laak dooli ga wahtaama.
10 Eis por que sinto alegria nas fraquezas, nas afrontas, nas necessidades, nas perseguições, no profundo desgosto sofrido por amor de Cristo. Porque quando me sinto fraco, então é que sou forte.
11 Mi woꞌin woꞌeen dof sah ee ɗú ɓërí ekkoo ga. Ee moona ɗú ɓërí jomeeroo kikañ. En kiꞌenaa, luu enee an mi enndii dara, apotaaꞌcumgarúu ɗú keꞌ ga ɗook ɓíinooɓumɗa wëñɗohussiiroo dara.
11 Tenho-me tornado insensato! Vós a isso me obrigastes. Vós é que deveríeis fazer o meu elogio, visto que em nada fui inferior a esses eminentes apóstolos, se bem que nada sou.
12 Mandarga cidóoyíꞌ-waaꞌcii na kíntaancii mi tum, ee mi taammba ga na kimúuñ kiyaakɗa, ɗú hotinca; iñcaama teewoh an mi apotaaꞌ Kiristaanii.
12 Os sinais distintivos do verdadeiro apóstolo se realizaram em vosso meio através de uma paciência a toda prova, de sinais, prodígios e milagres.
13 Iñii yiida yërí mi tumiꞌ jaangucii cíinoo ee mi tumiꞌtiirúu ya? Hanaa ga dii mi faanukkii ga dooliciirúuɗa. Kon, bayalattoo ga iñaa mi tooñnjúu yaama.
13 Em que fostes inferiores às outras igrejas, senão no fato de que a vós não vos fui pesado? Relevai-me esta injúria!...
14 Wii wërí en waasiigoo wukaahaywii mi ɓewuk kihay kiwaakneerúuɗa, ee binaa mi hayaa, mi ƴahhii kifaanuk ga doolirúu. Mi heellúu wayee mi heellii poossúu. En kiꞌenaa, enndii oomaa laak kinëgíroh hëelís kitoputuꞌ paamun na eewun. Paamun na eewun kay ɓërí laak kitoputuꞌ oomaacii.
14 Eis que estou pronto a ir ter convosco pela terceira vez. Não vos serei oneroso, porque não busco os vossos bens, mas sim a vós mesmos. Com efeito, não são os filhos que devem entesourar para os pais, mas os pais para os filhos.
15 Mi nak, mi tookin kiꞌeroh iñii mi laakɗa tóoh, na keeñ wisóosíꞌ, bi ga sah kiꞌeroh kumuunkiigoo, kiꞌamɗohhúu. Mi waaꞌtúu waaraa man fodaamanaa, ɗú jominndoo kitesoh kiwaare?
15 De mui boa vontade darei o que é meu, e me darei a mim mesmo pelas vossas almas, ainda que, amando-vos mais, seja menos amado por vós.
16 Ɗú ínohin kon an mi mosoo kiꞌayuk ga ɗookkúu ga dara. Wayee mín kilaak ɓaa woꞌ an mi ɗúkkúu hen, mi ñaañukohharúu
16 Mas seja! Não vos fui pesado. Como, porém, sou esperto, apanhei-vos pela astúcia...
17 Ati mi mosin kiñam doolirúu, kooroh ga yíinoo ga ɓuwii mi wosee garúuɗa?
17 Acaso tirei proveito de vós por meio de algum daqueles que vos enviei?
18 Tít, mi yërí wossi kihay garúu ee mi akitohhi na mbok-kerceenuma ɗú ínohinɗa. Tít mosin kifaanuk ga doolirúune? Mi na Tít, enndii ɗí ɓërí bok hel wíinoo, ɗí bokka kotcaa ɗí tíinɗane?
18 Roguei a Tito, e com ele enviei um irmão que conheceis. Por acaso tirou Tito de vós alguma coisa? Não andamos nós com o mesmo espírito, sobre as mesmas pegadas?
19 Ɗú, ɗú maañ kifooŋ an ɗí heel kilaak lay ga fíkíirúu? Múk! Ɗí woꞌiꞌ Kooh, ga teekii Kiristaanii. Ee ɓéeɓ iñaama, mbok-kerceencii, kiwaaꞌ ɗú wëñ kiyëgís ga ngëmii tahka.
19 Já há muito pensais que nos justificamos diante de vós. Perante Deus, em Cristo, é que nós falamos; mas tudo isto, meus caríssimos, para vossa edificação.
20 Mi niikin, mi hay garúunaa, mi laakkúu ɗú man ga daa newooroo, ee mi, mi man garúu daa newoorúu. Mi niikin kilaakkúu ga kiñaroh, kiꞌiñaadoh, kiꞌaylukoh, kiwaaꞌ kiwëñíꞌ, kiɓasoh, kicaakooroh, kiɓëwíꞌ haffu na kicoowoh.
20 Temo que, quando for, não vos ache quais eu quisera, e que vós me acheis qual não quereríeis. Receio encontrar entre vós contendas, invejas, rixas, dissensões, calúnias, murmurações, arrogâncias e desordens.
21 Mi niikin, mi hay dumanaa, Kooh kaciꞌɗissoo ga fíkíirúu, keeñnjoo leeh ga ɓiyewin ɓaa enukohee ga kitum baakaaꞌ, kitum iñaa settii, kifaanuk na ɓaa en ɓéeɓ na kiŋalaañuk, ee ɓa íissii iñcaama bi watiɗa.
21 Receio que à minha chegada entre vós Deus me humilhe ainda a vosso respeito; e tenha de chorar por muitos daqueles que pecaram e não fizeram penitência da impureza, fornicação e dissolução que cometeram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.