2 Coríntios 12

Hewhewii winéwí'wii Kooh Kifiiliimunkii ki'askii (SNF) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Mi jom kindamuk hen sah, luu enee an ka laakoo jeriñ. Hoonohoo mi hay kiɓéestíꞌ iñcii Haꞌmudii ínohlukohhooɗa ee mi hotca en fan ga heeƴɗa.
1 Se é necessário que eu me glorie, ainda que não seja conveniente, vou falar a respeito das visões e revelações do Senhor.
2 Laakin kerceen, yaa mi ínoh. Enee ga tíkíis tidaaŋkaah na tinikiis ga fenoo, ɓaa yaama ɓëwírussa bi ga ɗookaa-ɗook asamaan. (Mi ínohoo ati ya ɓëwíꞌsee na faanfaagari, ati enee en fan ga heeƴ; Kooh doŋ ínoh).
2 Conheço um homem em Cristo que, há catorze anos, foi arrebatado até o terceiro céu. Se isso foi no corpo ou fora do corpo, não sei; Deus o sabe.
3 — ausente —
3 E sei que esse homem — se no corpo ou sem o corpo, não sei; Deus o sabe —
4 — ausente —
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu palavras indizíveis, que homem nenhum tem permissão para repetir.
5 Ɓaa man fodaama yërí mi ndamukohan, wayee mi ndamukohoo haffoo, enndii ga kilaakoo-doolikiigoo rekaa.
5 Desse eu me gloriarei; não, porém, de mim mesmo, a não ser nas minhas fraquezas.
6 Mi waaree kindamukaa, enoo kidof garoo, ndaga eneenaa iñii mi woꞌanɗa ƴah kayoh. Wayee mi ndamukanndii ndaga mi waaꞌtii ken fooŋ garoo iñaa paaf yaa ya hot mi tum, wala yaa ya keloh mi woꞌɗa.
6 Pois, se eu vier a gloriar-me, não serei louco, porque estarei falando a verdade. Mas evito fazer isso para que ninguém se preocupe comigo mais do que vê em mim ou do que ouve de mim.
7 Kooh waaꞌtii mi ndamuk ga iñcii cidóoyíꞌ-waaꞌcii ya teeɓpooɗa. Kërí tah, fodii nes ga faan, ya ekkaroo mesiklaat: yíinoo ga malaakacaa Seytaani nakussa kisodalloo doonaa mi ndamukoo.
7 E, para que eu não ficasse orgulhoso com a grandeza das revelações, foi-me posto um espinho na carne, mensageiro de Satanás, para me esbofetear, a fim de que eu não me exalte.
8 Mi kíimin Haꞌmudii waas kaahay, ya níssoo ga coonucaama.
8 Três vezes pedi ao Senhor que o afastasse de mim.
9 Ya taassoo an:
9 Então ele me disse: “A minha graça é o que basta para você, porque o poder se aperfeiçoa na fraqueza.” De boa vontade, pois, mais me gloriarei nas fraquezas, para que sobre mim repouse o poder de Cristo.
10 Kërí tah, mi neɓluki ga dii mi laakoo dooli, mi ɓassi, mi tíksi coonu, mi hatalsi ga kipes, mi tíitalsi ndaga Kiristaaniiɗa. En kiꞌenaa, mi kaꞌ bi mi laakissii doolinaa, mi laak dooli ga wahtaama.
10 Por isso, sinto prazer nas fraquezas, nos insultos, nas privações, nas perseguições, nas angústias, por amor de Cristo. Porque, quando sou fraco, então é que sou forte.
11 Mi woꞌin woꞌeen dof sah ee ɗú ɓërí ekkoo ga. Ee moona ɗú ɓërí jomeeroo kikañ. En kiꞌenaa, luu enee an mi enndii dara, apotaaꞌcumgarúu ɗú keꞌ ga ɗook ɓíinooɓumɗa wëñɗohussiiroo dara.
11 Fiz-me louco, mas vocês me obrigaram a isso. Eu devia ter sido recomendado por vocês, pois em nada fui inferior a esses “superapóstolos”, ainda que nada sou.
12 Mandarga cidóoyíꞌ-waaꞌcii na kíntaancii mi tum, ee mi taammba ga na kimúuñ kiyaakɗa, ɗú hotinca; iñcaama teewoh an mi apotaaꞌ Kiristaanii.
12 Pois as minhas credenciais de apóstolo foram apresentadas no meio de vocês, com toda a paciência, por sinais, prodígios e maravilhas.
13 Iñii yiida yërí mi tumiꞌ jaangucii cíinoo ee mi tumiꞌtiirúu ya? Hanaa ga dii mi faanukkii ga dooliciirúuɗa. Kon, bayalattoo ga iñaa mi tooñnjúu yaama.
13 Pois em que vocês foram inferiores às demais igrejas, senão no fato de eu não ter sido pesado a vocês? Perdoem-me esta injustiça.
14 Wii wërí en waasiigoo wukaahaywii mi ɓewuk kihay kiwaakneerúuɗa, ee binaa mi hayaa, mi ƴahhii kifaanuk ga doolirúu. Mi heellúu wayee mi heellii poossúu. En kiꞌenaa, enndii oomaa laak kinëgíroh hëelís kitoputuꞌ paamun na eewun. Paamun na eewun kay ɓërí laak kitoputuꞌ oomaacii.
14 Eis que, pela terceira vez, estou pronto para visitá-los e não serei um peso para vocês. Pois não estou interessado nos bens de vocês, e sim em vocês mesmos. Não são os filhos que devem juntar riquezas para os pais, mas os pais, para os filhos.
15 Mi nak, mi tookin kiꞌeroh iñii mi laakɗa tóoh, na keeñ wisóosíꞌ, bi ga sah kiꞌeroh kumuunkiigoo, kiꞌamɗohhúu. Mi waaꞌtúu waaraa man fodaamanaa, ɗú jominndoo kitesoh kiwaare?
15 Eu de boa vontade gastarei e me deixarei gastar em favor de vocês. Se eu os amo cada vez mais, será que vou ser amado cada vez menos?
16 Ɗú ínohin kon an mi mosoo kiꞌayuk ga ɗookkúu ga dara. Wayee mín kilaak ɓaa woꞌ an mi ɗúkkúu hen, mi ñaañukohharúu
16 Seja como for, eu não fui um peso para vocês. No entanto, sendo astuto, eu os prendi com astúcia.
17 Ati mi mosin kiñam doolirúu, kooroh ga yíinoo ga ɓuwii mi wosee garúuɗa?
17 Será que eu explorei vocês por meio de alguém que lhes enviei?
18 Tít, mi yërí wossi kihay garúu ee mi akitohhi na mbok-kerceenuma ɗú ínohinɗa. Tít mosin kifaanuk ga doolirúune? Mi na Tít, enndii ɗí ɓërí bok hel wíinoo, ɗí bokka kotcaa ɗí tíinɗane?
18 Pedi a Tito que fosse até aí e mandei com ele outro irmão. Será que Tito explorou vocês? Não é verdade que temos andado no mesmo espírito? Não seguimos nas mesmas pisadas?
19 Ɗú, ɗú maañ kifooŋ an ɗí heel kilaak lay ga fíkíirúu? Múk! Ɗí woꞌiꞌ Kooh, ga teekii Kiristaanii. Ee ɓéeɓ iñaama, mbok-kerceencii, kiwaaꞌ ɗú wëñ kiyëgís ga ngëmii tahka.
19 Há muito vocês podem estar pensando que queremos nos defender diante de vocês. Falamos em Cristo diante de Deus, e tudo isto, meus amados, é para a edificação de vocês.
20 Mi niikin, mi hay garúunaa, mi laakkúu ɗú man ga daa newooroo, ee mi, mi man garúu daa newoorúu. Mi niikin kilaakkúu ga kiñaroh, kiꞌiñaadoh, kiꞌaylukoh, kiwaaꞌ kiwëñíꞌ, kiɓasoh, kicaakooroh, kiɓëwíꞌ haffu na kicoowoh.
20 Pois tenho receio de que, indo até aí, eu não os encontre na forma em que gostaria de encontrá-los, e que também vocês me achem diferente do que esperavam, e que haja entre vocês briga, inveja, ira, egoísmo, difamação, intriga, orgulho e tumulto.
21 Mi niikin, mi hay dumanaa, Kooh kaciꞌɗissoo ga fíkíirúu, keeñnjoo leeh ga ɓiyewin ɓaa enukohee ga kitum baakaaꞌ, kitum iñaa settii, kifaanuk na ɓaa en ɓéeɓ na kiŋalaañuk, ee ɓa íissii iñcaama bi watiɗa.
21 Tenho receio de que, indo outra vez, o meu Deus me humilhe diante de vocês, e eu venha a chorar por muitos que, no passado, pecaram e não se arrependeram da impureza, da imoralidade sexual e da libertinagem que praticaram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.