2 Coríntios 12
Hewhewii winéwí'wii Kooh Kifiiliimunkii ki'askii (SNF) vs ARIB
1 Mi jom kindamuk hen sah, luu enee an ka laakoo jeriñ. Hoonohoo mi hay kiɓéestíꞌ iñcii Haꞌmudii ínohlukohhooɗa ee mi hotca en fan ga heeƴɗa.
1 É necessário gloriar-me, embora não convenha; mas passarei a visões e revelações do Senhor.
2 Laakin kerceen, yaa mi ínoh. Enee ga tíkíis tidaaŋkaah na tinikiis ga fenoo, ɓaa yaama ɓëwírussa bi ga ɗookaa-ɗook asamaan. (Mi ínohoo ati ya ɓëwíꞌsee na faanfaagari, ati enee en fan ga heeƴ; Kooh doŋ ínoh).
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos {se no corpo não sei, se fora do corpo não sei; Deus o sabe} foi arrebatado até o terceiro céu.
3 — ausente —
3 Sim, conheço o tal homem {se no corpo, se fora do corpo, não sei: Deus o sabe},
4 — ausente —
4 que foi arrebatado ao paraíso, e ouviu palavras inefáveis, as quais não é lícito ao homem referir.
5 Ɓaa man fodaama yërí mi ndamukohan, wayee mi ndamukohoo haffoo, enndii ga kilaakoo-doolikiigoo rekaa.
5 Desse tal me gloriarei, mas de mim mesmo não me gloriarei, senão nas minhas fraquezas.
6 Mi waaree kindamukaa, enoo kidof garoo, ndaga eneenaa iñii mi woꞌanɗa ƴah kayoh. Wayee mi ndamukanndii ndaga mi waaꞌtii ken fooŋ garoo iñaa paaf yaa ya hot mi tum, wala yaa ya keloh mi woꞌɗa.
6 Pois, se quiser gloriar-me, não serei insensato, porque direi a verdade;
7 Kooh waaꞌtii mi ndamuk ga iñcii cidóoyíꞌ-waaꞌcii ya teeɓpooɗa. Kërí tah, fodii nes ga faan, ya ekkaroo mesiklaat: yíinoo ga malaakacaa Seytaani nakussa kisodalloo doonaa mi ndamukoo.
7 E, para que me não exaltasse demais pela excelência das revelações, foi-me dado um espinho na carne, a saber, um mensageiro de Satanás para me esbofetear, a fim de que eu não me exalte demais;
8 Mi kíimin Haꞌmudii waas kaahay, ya níssoo ga coonucaama.
8 acerca do qual três vezes roguei ao Senhor que o afastasse de mim;
9 Ya taassoo an:
9 e ele me disse: A minha graça te basta, porque o meu poder se aperfeiçoa na fraqueza. Por isso, de boa vontade antes me gloriarei nas minhas fraquezas, a fim de que repouse sobre mim o poder de Cristo.
10 Kërí tah, mi neɓluki ga dii mi laakoo dooli, mi ɓassi, mi tíksi coonu, mi hatalsi ga kipes, mi tíitalsi ndaga Kiristaaniiɗa. En kiꞌenaa, mi kaꞌ bi mi laakissii doolinaa, mi laak dooli ga wahtaama.
10 Pelo que sinto prazer nas fraquezas, nas injúrias, nas necessidades, nas perseguições, nas angústias por amor de Cristo. Porque quando estou fraco, então é que sou forte.
11 Mi woꞌin woꞌeen dof sah ee ɗú ɓërí ekkoo ga. Ee moona ɗú ɓërí jomeeroo kikañ. En kiꞌenaa, luu enee an mi enndii dara, apotaaꞌcumgarúu ɗú keꞌ ga ɗook ɓíinooɓumɗa wëñɗohussiiroo dara.
11 Tornei-me insensato; vós a isso me obrigastes; porque eu devia ser louvado por vós, visto que em nada fui inferior aos demais excelentes apóstolos, ainda que nada sou.
12 Mandarga cidóoyíꞌ-waaꞌcii na kíntaancii mi tum, ee mi taammba ga na kimúuñ kiyaakɗa, ɗú hotinca; iñcaama teewoh an mi apotaaꞌ Kiristaanii.
12 Os sinais do meu apostolado foram, de fato, operados entre vós com toda a paciência, por sinais, prodígios e milagres.
13 Iñii yiida yërí mi tumiꞌ jaangucii cíinoo ee mi tumiꞌtiirúu ya? Hanaa ga dii mi faanukkii ga dooliciirúuɗa. Kon, bayalattoo ga iñaa mi tooñnjúu yaama.
13 Pois, em que fostes feitos inferiores às outras igrejas, a não ser nisto, que eu mesmo vos não fui pesado? Perdoai-me esta injustiça.
14 Wii wërí en waasiigoo wukaahaywii mi ɓewuk kihay kiwaakneerúuɗa, ee binaa mi hayaa, mi ƴahhii kifaanuk ga doolirúu. Mi heellúu wayee mi heellii poossúu. En kiꞌenaa, enndii oomaa laak kinëgíroh hëelís kitoputuꞌ paamun na eewun. Paamun na eewun kay ɓërí laak kitoputuꞌ oomaacii.
14 Eis que pela terceira vez estou pronto a ir ter convosco, e não vos serei pesado, porque não busco o que é vosso, mas sim a vós; pois não são os filhos que devem entesourar para os pais, mas os pais para os filhos.
15 Mi nak, mi tookin kiꞌeroh iñii mi laakɗa tóoh, na keeñ wisóosíꞌ, bi ga sah kiꞌeroh kumuunkiigoo, kiꞌamɗohhúu. Mi waaꞌtúu waaraa man fodaamanaa, ɗú jominndoo kitesoh kiwaare?
15 Eu de muito boa vontade gastarei, e me deixarei gastar pelas vossas almas. Se mais abundantemente vos amo, serei menos amado?
16 Ɗú ínohin kon an mi mosoo kiꞌayuk ga ɗookkúu ga dara. Wayee mín kilaak ɓaa woꞌ an mi ɗúkkúu hen, mi ñaañukohharúu
16 Mas seja assim; eu não vos fui pesado; mas, sendo astuto, vos tomei com dolo.
17 Ati mi mosin kiñam doolirúu, kooroh ga yíinoo ga ɓuwii mi wosee garúuɗa?
17 Porventura vos explorei por algum daqueles que vos enviei?
18 Tít, mi yërí wossi kihay garúu ee mi akitohhi na mbok-kerceenuma ɗú ínohinɗa. Tít mosin kifaanuk ga doolirúune? Mi na Tít, enndii ɗí ɓërí bok hel wíinoo, ɗí bokka kotcaa ɗí tíinɗane?
18 Exortei a Tito, e enviei com ele o irmão. Porventura Tito vos explorou? Não andamos porventura no mesmo espírito? Não seguimos as mesmas pegadas?
19 Ɗú, ɗú maañ kifooŋ an ɗí heel kilaak lay ga fíkíirúu? Múk! Ɗí woꞌiꞌ Kooh, ga teekii Kiristaanii. Ee ɓéeɓ iñaama, mbok-kerceencii, kiwaaꞌ ɗú wëñ kiyëgís ga ngëmii tahka.
19 Há muito, de certo, pensais que nos estamos desculpando convosco. Perante Deus, falamos em Cristo, e tudo isto, amados, é para vossa edificação.
20 Mi niikin, mi hay garúunaa, mi laakkúu ɗú man ga daa newooroo, ee mi, mi man garúu daa newoorúu. Mi niikin kilaakkúu ga kiñaroh, kiꞌiñaadoh, kiꞌaylukoh, kiwaaꞌ kiwëñíꞌ, kiɓasoh, kicaakooroh, kiɓëwíꞌ haffu na kicoowoh.
20 Porque temo que, quando chegar, não vos ache quais eu vos quero, e que eu seja achado por vós qual não me quereis; que de algum modo haja contendas, invejas, iras, porfias, detrações, mexericos, orgulhos, tumultos;
21 Mi niikin, mi hay dumanaa, Kooh kaciꞌɗissoo ga fíkíirúu, keeñnjoo leeh ga ɓiyewin ɓaa enukohee ga kitum baakaaꞌ, kitum iñaa settii, kifaanuk na ɓaa en ɓéeɓ na kiŋalaañuk, ee ɓa íissii iñcaama bi watiɗa.
21 e que, quando for outra vez, o meu Deus me humilhe perante vós, e chore eu sobre muitos daqueles que dantes pecaram, e ainda não se arrependeram da impureza, prostituição e lascívia que cometeram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.