2 Coríntios 11

Hewhewii winéwí'wii Kooh Kifiiliimunkii ki'askii (SNF) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Éeƴ, ɗú míneeroo kimúuñiꞌ mi woꞌ narúu woꞌeen dofaa! Ehee, múuñɗattoo kay.
1 Quisera eu me suportásseis um pouco na minha loucura! Suportai-me, porém, ainda.
2 En kiꞌenaa, mi waaꞌtúu hen bi mi naalohinndúu ee kiwaaꞌkii kiima meyoh ga Kooh. Mi onohinndúu ga fiil yíinoo doŋ, ennda Kiristaanii; ee mi waarin ɗú pajukiꞌti fodii oomaa-jowu, yaa ínohoo ƴaal ee setin wic.
2 Porque estou zeloso de vós com zelo de Deus; porque vos tenho preparado para vos apresentar como uma virgem pura a um marido, a saber, a Cristo.
3 Wayee mi niikin an ɓiɓoꞌ ɓii ɗúkkúu bi ɗú íis kotcaa cijúwíꞌcaa na keeñaa wimóríꞌwaa ɗu taabukohee Kiristaaniiɗa, ɓa ɗúkkúu fodaa daa Aawa íisee hafci, gogaa ɗúkkari na woꞌeen-sabohcaagari cinéwíꞌcaaɗa.
3 Mas temo que, assim como a serpente enganou Eva com a sua astúcia, assim também sejam de alguma sorte corrompidos os vossos sentidos, e se apartem da simplicidade que há em Cristo.
4 En kiꞌenaa, binaa ɓoꞌ hay garúu kijangattúu loo Yéesu yiliis yaa bokkii na yii ɗí jangattúuɗa, wala ya waaꞌ ɗú teꞌ hel wiliis waa bokkii na yii ɗú laasɗa, wala ya yéegallúu Hewhew winéwíꞌ wiliis waa bokkii na wii ɗí yéegallúuɗanaa, ɓaama ɗú keeñukiri!
4 Porque, se alguém for pregar-vos outro Jesus que nós não temos pregado, ou se recebeis outro espírito que não recebestes, ou outro evangelho que não abraçastes, com razão o sofreríeis.
5 Mi foogin an apotaaꞌcumgarúu ɓuma ɗú keꞌ ga ɗook ɓíinooɓumɗa wëñɗohussiiroo dara.
5 Porque penso que em nada fui inferior aos mais excelentes apóstolos.
6 Luu enee an mi mínoo kiwoꞌ ga mbooloo, enndii an mi ínohoo yen, ee ɗí teewinndúuka ga iñaa en tóoh na ga ɓakaa en tóoh.
6 E, se sou rude na palavra, não o sou contudo na ciência; mas já em todas as coisas nos temos feito conhecer totalmente entre vós.
7 Kayoh sah, wii mi yéegallúu Hewhewii winéwíꞌwii meyoh ga Koohɗa, mi meekissiirúu dara ga, mi yóoskíꞌta haffoo, doonaa ɗú ɓëwíru. Mi tooñin ɓoꞌ ga iñaa mi tum yaamane?
7 Pequei, porventura, humilhando-me a mim mesmo, para que vós fôsseis exaltados, porque de graça vos anunciei o evangelho de Deus?
8 Mi teꞌee, en fan lok, kopaꞌ ɓiɓoꞌ ga jaangu ciliis, kimínndúu kiꞌamɗoh.
8 Outras igrejas despojei eu para vos servir, recebendo delas salário; e quando estava presente convosco, e tinha necessidade, a ninguém fui pesado.
9 Wii mi en ga kúllúuɗa, mi laakeera sooli ee mi faanukkii ga dooli ken, ndaga mbok-kerceencaa meyohee gohaa Maseduwaanɗa ɓërí haydohɗeeroo tóoh iñaa mi soolukeeɗa. Ga iñaa en tóoh, mi watukka kiꞌayuk ga ɗookkúu ee mi hayka kiwëñ kiwatuk.
9 Porque os irmãos que vieram da macedônia supriram a minha necessidade; e em tudo me guardei de vos ser pesado, e ainda me guardarei.
10 Ga dii woꞌeenii ga loo Kiristaanii en kayoh garooɗa, iñii mi ƴah kiwoꞌ yii en kayohɗa. Mi woꞌ man, iñuma mi ndamukohiɗa, ga ɓéeɓ teerucii ga Akayɗa, ken mínooroo ga kinís.
10 Como a verdade de Cristo está em mim, esta glória não me será impedida nas regiões da Acaia.
11 Iñii tah ya mi woꞌka? Ati mi waaꞌtiirúu hen? Kooh ínohin an mi waarinndúu.
11 Por quê? Porque não vos amo? Deus o sabe.
12 Iñii mi tum diimaɗa, mi lísanndi kitum, en ɗanaa, ɓuwum heelu halaa ɓa kooran bi ɓa hídíroh hafɓa naríi wem, ee ɓa ndamuki gaɗa, ɓa laakoo halaama.
12 Mas o que eu faço o farei, para cortar ocasião aos que buscam ocasião, a fim de que, naquilo em que se gloriam, sejam achados assim como nós.
13 Ɓuwuma tíku hafɓa ɓiꞌapotaaꞌ, ee saboh. Ɓa kaaki ɓuwii saboh ga lëgëyum ɓa tumiɗa. Ɓa ɓay jëmmaa apotaaꞌ Kiristaanii ee lak saboh.
13 Porque tais falsos apóstolos são obreiros fraudulentos, transfigurando-se em apóstolos de Cristo.
14 En kiꞌenaa, iñaama bettii ken, ndaga Seytaani, ya ga kihafci, leekleekaa ɓay jëmmaa malaakaa taam na leeꞌlaataa Kooh.
14 E não é maravilha, porque o próprio Satanás se transfigura em anjo de luz.
15 Kon, laakoo dara ɓan iñaa bet ɓoꞌ ga kihot ɓisúrga Seytaani ɓewu jëmma súrgacii tumi yijúwíꞌ ga fíkíi Koohɗa. Ɓuwaama, bëríinaa kipeskaagaɓa leehanɗa, ɓa hay kifayu tumeencaagaɓa caama.
15 Não é muito, pois, que os seus ministros se transfigurem em ministros da justiça; o fim dos quais será conforme as suas obras.
16 Mi yii woꞌissúuka: ken hanattoo kitík dof. Wala book ɗú tíkkoo dofaa, abattoo fodii dof, en ɗanaa, mi ɓan, mi mín kindamuk jutuut.
16 Outra vez digo: Ninguém me julgue insensato, ou então recebei-me como insensato, para que também me glorie um pouco.
17 En kiꞌenaa, iñii mi en na kiwoꞌ yii sah enndii iñaa Haꞌmudii waaꞌ, ee mi ndamuk fodumanaa, mi woꞌin woꞌeen dof.
17 O que digo, não o digo segundo o Senhor, mas como por loucura, nesta confiança de gloriar-me.
18 Waa ɓiyewin ndamuki fodii ɓuwii ga ëldúnaɗa, mi ɓan, mi hay kindamuk.
18 Pois que muitos se gloriam segundo a carne, eu também me gloriarei.
19 Ɗú ɓii an ɗú laakin helɗa, ɗú ɓërí keeñuki dofcii ee iñaama enndiirúu dara.
19 Porque, sendo vós sensatos, de boa mente tolerais os insensatos.
20 Ɗú tookin ɓiɓoꞌ tummbúu ñaam, ɓa ɗúuꞌtúu, ɓa ɗúkkúu, ɓa eewwúu, ee ɓa múttúu paꞌ.
20 Pois sois sofredores, se alguém vos põe em servidão, se alguém vos devora, se alguém vos apanha, se alguém se exalta, se alguém vos fere no rosto.
21 Dii ɗí laakoo dooli kitum fodaamaɗa, apinndoo kaci.
21 Envergonhado o digo, como se nós fôssemos fracos, mas no que qualquer tem ousadia (com insensatez falo) também eu tenho ousadia.
22 Man ɓa woꞌ an ɓa ɓiꞌEbërëe? Mi ɓan mi Ebërëe. Man ɓa woꞌ an ɓa bok ga heetii Isarayeel Mi ɓan mi bok gawa. Man ɓa woꞌ an ɓa tucaasamun Abaraham? Mi ɓan mi kucaasamun Abaraham.
22 São hebreus? também eu. São israelitas? também eu. São descendência de Abraão? também eu.
23 Man ɓa woꞌ an ɓa ɓisúrga Kiristaanii? Diima nak, mi ƴah kiwoꞌ woꞌeen ɓaa hafaa múuyin mes: mi wëñɓa kiꞌen súrga Kiristaanii fúuf. Mi wëñɓa kison ga lëgëyiigari, mi wëñɓa kilagu ga kasu, mi wëñɓa kifeeku, mi hídohin na kikaan waas ciyewin.
23 São ministros de Cristo? (falo como fora de mim) eu ainda mais: em trabalhos, muito mais; em açoites, mais do que eles; em prisões, muito mais; em perigo de morte, muitas vezes.
24 Yaawúuꞌcii rípuununndoo leraw waas ciyëtúus; ee waa hay tóoh, lerawcaa cidaaŋkaah-kaahay na ciyitnanikiiscaa (39) mat.
24 Recebi dos judeus cinco quarentenas de açoites menos um.
25 Mi rípuunun ngeeꞌ waas kaahay, mi tapisohuunun na atoh waas kíinoo, kiwaaꞌtoo kiꞌap; mi aasin gaal-giiƴ waas kaahay, gaalaa nuuꞌ ga músúmaa; mi tidimin ga músú giiƴ wek-wek wíinoo na noh-noh wíinoo.
25 Três vezes fui açoitado com varas, uma vez fui apedrejado, três vezes sofri naufrágio, uma noite e um dia passei no abismo;
26 Mi karin kiɓaaɓ waas ciyewin, caa kumuunndoo ƴee ga kihín: ga ɗuuƴ húlúɓcii, ga kihídoh na gúroh-waascii, ga kihídoh na mbokciigoo yaawúuꞌcii, na ɓan ɓuwii enussii yaawúuꞌɗa, ɓaaɓciigoo ga teerucii, ga ëgíꞌ-dúndaŋcii, ga ɗuuƴ giiƴcii, hídohciigoo na ɓuwaa tík hafɓa kerceen ee sabohɗa.
26 Em viagens muitas vezes, em perigos de rios, em perigos de salteadores, em perigos dos da minha nação, em perigos dos gentios, em perigos na cidade, em perigos no deserto, em perigos no mar, em perigos entre os falsos irmãos;
27 Mi koorukin lëgëy ciɓítíꞌ na coonu ciméeskíꞌ; yewinin wekcaa mi neehhii; mi yaaɓpa mi pílla; yewinin iñaa mi ooꞌ; mi fiyoonnda ee mi laakkii iñaa mi ekukan.
27 Em trabalhos e fadiga, em vigílias muitas vezes, em fome e sede, em jejum muitas vezes, em frio e nudez.
28 Ee laakin giliis gaa mi woꞌꞌii duum: besaa en tóoh mi halaati ga ɓu-jaangucii ɓéeɓɓa, fodii mi koorukɓa ga hafiigoo.
28 Além das coisas exteriores, me oprime cada dia o cuidado de todas as igrejas.
29 Binaa laak garúu ɓaa laakoo doolinaa, mi ɓan, mi yéeŋka ga haffoo. Ɓoꞌ keen ga baakaaraa, keeñnjoo taki ga iñaama hen.
29 Quem enfraquece, que eu também não enfraqueça? Quem se escandaliza, que eu me não abrase?
30 Binaa mi naꞌ kindamukaa, mi ndamukohan kilaakoo-doolikiigoo.
30 Se convém gloriar-me, gloriar-me-ei no que diz respeito à minha fraqueza.
31 Kooh yii laak ndam bi taaꞌɗa, yii en Paamudii Yéesu, Haꞌmudiiɗa, ínohin an mi woꞌꞌii saboh.
31 O Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que é eternamente bendito, sabe que não minto.
32 Ga wii mi en ga teeraa Damaasɗa, gúwernëeraa yugiꞌ buuꞌ Aretaas daamaɗa, tuukiꞌta ɓisoldaaꞌ ga tóoh halcaa teeraa, kiheelloo kiꞌam.
32 Em Damasco, o que governava sob o rei Aretas pôs guardas às portas da cidade dos damascenos, para me prenderem.
33 Wayee laakka ɓiɓoꞌ ɓaa ekussoo ga ɗaba, ɓa paafdohharoo ga gúl wíinoo ga míiraa dëkaa, ɓa yoollaroo kakay. Mi rëcca gari fodaama.
33 E fui descido num cesto por uma janela da muralha; e assim escapei das suas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.