1 Timóteo 5
Hewhewii winéwí'wii Kooh Kifiiliimunkii ki'askii (SNF) vs VC
1 Fu woꞌ na guꞌginaa, kaa gëtti, wayee saawalaa nari fodii ɓaa woꞌ na paamci. Oomaa-ƴaalcum, abaaɓa fodii ɓikëmëeŋkífu.
1 Ao ancião não repreendas com aspereza, mas adverte-o como a um pai, aos moços como a irmãos,
2 Ɓeticum enuunun yaakɗa, abohaaɓa fodii ɓiꞌeefu. Oomaa-ɓeticum, fu abohɓa fodii ɓikëmëeŋkífu, ee fu taam ga na keeñ wisétíꞌ.
2 às mulheres de idade como a mães, às jovens como a irmãs, com toda a pureza.
3 Ɓeticaa ɓiƴaalɓa kaanin ee ɓa tes ɓa haŋɓaɗa kayoh-kayohɗa, toputuꞌaaɓa, fu onɓa céeꞌ.
3 Honra as viúvas que são realmente viúvas.
4 Ɓetifaa ƴaalci kaanin ee fa laakin towu wala tucaasamun, oomaacaama, ɓa ɗewat paaƴ kiyoon kiteewoh ngëmaagaɓa ga ɓu-kaanɓa, ɓa ík ɓuwaa límɓaɗa na ɓicaasamɓa iñaa ɓaama tumɗeeɓaɗa. En kiꞌenaa, iñaama yërí Kooh waaꞌ.
4 Se uma viúva tem filhos ou netos, como primeira obrigação aprendam estes a exercer com a própria família o dever da piedade filial e a retribuir aos pais o que deles receberam, porque isto é agradável a Deus.
5 Ɓetifaa ƴaalci kaanin ee fa tes haŋci, laakoo ɓaa toputuꞌanndi, fa líkat yaakaaraagari ga Kooh, fa dëk ga kikíim Kooh wekoo nohoo, na kikíimmbi dímal.
5 Mas a que verdadeiramente é viúva e desamparada, põe a sua esperança em Deus e persevera noite e dia em orações e súplicas.
6 Wayee ɓetifaa ƴaalci kaanin ee fa taabuk iñaa neɓfa rek, faama ɓeti kaanin hídaa ga daa fa en na kipesɗa tóoh.
6 Aquela, pelo contrário, que vive nos prazeres, embora viva, está morta.
7 Yéegalaaɓa iñuma doonaa ken laakoo iñaa ya woꞌan gaɓa yibóníꞌ.
7 Recorda-lhes isto, para que sejam irrepreensíveis.
8 Binaa ɓoꞌ toputuꞌꞌii mbokcaagari wëñaa ga ɓu-kaancinaa, ya taasukin ngëmaagari ee yërí wëñ kiyiis ɓaa gëmmbii ga Yéesu.
8 Quem se descuida dos seus, e principalmente dos de sua própria família, é um renegado, pior que um infiel.
9 Ɓetifaa ƴaalci kaanin, fa waaꞌ kibok ga ɓeticaa bídu, jaangaa jomɓa kidímalɗanaa, fa jomin kilaak tíkíis tidaaŋkaah-yitniinoo, ee fa en ɓetifaa mos kilaak ƴaal yíinoo.
9 Poderá ser inscrita como viúva apenas quem tenha pelo menos sessenta anos de idade, casada uma só vez,
10 Fa jom kiꞌínohu ga kitum yijófíꞌ: ennda kikoꞌ towutaagari dijófíꞌ, kiwaaꞌ sagac ga kaanci, kitísiꞌ sagaccaagari en ɓuu Koohɗa kotcaagaɓa, kidímal ɓuwaa en ga coonuɗa na kitook kison ga ɓéeɓ iñaa jofin.
10 conhecida pelo seu bom comportamento, tenha educado bem os filhos, exercido a hospitalidade, lavado os pés dos santos, socorrido os infelizes e praticado toda espécie de boas obras.
11 Ɓeticum ƴaalɓa kaanin ee ɓa lís oomaaɗa nak, kaa bínɓa, ndaga binaa helɓa kaꞌ ga kilaakis ƴaalaa, ɓa dal kiꞌíis Kiristaanii.
11 Não admitas viúvas jovens, porque, ao sentirem os atrativos da paixão contrária a Cristo, quererão casar-se outra vez
12 Fodaama, Kooh hayɓa kiꞌatti ndaga daa ɓa foñin iñaa ɓa dígeeriɗa.
12 e incorrerão na censura de ter violado o primeiro compromisso.
13 Ee sah eemanndii rek ga iñaama. Ɓa ƴah kimëeñjoh kiꞌen ɓisagoh-coonu, ɓa aasi ga kaan na kaan, taam na kúuw kihëpíꞌ na kiwaaꞌ kiꞌínoh iñaa en tóoh na kiwoꞌ iñaa enndii waasɓa.
13 Além disso, habituam-se a andar ociosas de casa em casa; e não só ociosas, mas também indiscretas e curiosas, falando coisas que não devem.
14 Kërí tah iñaa gënëlloo gaɓaɗa wërí en an ɓa pajukis, ɓa laak towu, ɓa toputuꞌ kaancaagaɓa bi ɓuwaa sagoh naɓaɗa laaksisoo iñaa ɓa síkohanɓa.
14 Quero, pois, que as viúvas jovens se casem, cumpram os deveres de mãe e cuidem do próprio lar, para não dar a ninguém ensejo de crítica.
15 En kiꞌenaa, laakin gaɓa ɓaa múuyin haat, ɓa ɓaa taabuk Seytaani.
15 Algumas já se perverteram, para irem após Satanás.
16 Ɓéeɓ ɓetifaa gëmin ee fa laakin ga mbokcaagari ɓeticaa ɓiƴaalɓa kaanin, fa amɗohatɓa, fa hanat jaangaa kikooꞌ ɓeticaama. En ɗanaa, jaangaa hay kimín ëewruk ga ɓeticaa ƴaalɓa kaanin ee ɓa tes ɓa haŋɓaɗa.
16 Se algum fiel tem viúvas em casa, procure dar-lhes assistência, de tal maneira que elas não sejam um peso para a Igreja, a fim de que esta possa socorrer as que verdadeiramente são viúvas.
17 Ɓuwaa kuliyuk ga jaangaa ee tumuunun lëgëyaagaɓa bi jofɗa, ɓa calin kiꞌeꞌ céeꞌ waas kanak, wëñaa ga ɓaa enukoh ga kijangat na kijëgíroh rekɗa.
17 Os presbíteros que desempenham bem o encargo de presidir sejam honrados com dupla remuneração, principalmente os que trabalham na pregação e no ensino.
18 En kiꞌenaa, woꞌuunun ga Këyítfaa an: «Kaa súum kúuwkaa enohfaa en na kiyon belaaɗa.» Woꞌsussa ɓan an: «Lëgëyohaa en ɓéeɓ jomin kiꞌeru fayaagari.»
18 Pois diz a Escritura: Não atarás a boca ao boi quando ele pisar o grão {Dt 25,4}; e ainda: O operário é digno do seu salário {Lc 10,7}.
19 Ga ɓuwaa kuliyuk ga jaangaaɗa, laak yaa yabu yenaa, enndii an ɓoꞌ ɓanak wala ɓaahay ɓërí seediꞌ an iñaama kayohaa, kaa gëm!
19 Não recebas acusação contra um presbítero, senão por duas ou três testemunhas.
20 Ɓaa kuliyuk ga jaangu, enukoh ga kitum iñaa joffiinaa, ñaraari ga fíkíi ɓéeɓ, doonaa ɓuwaa tesɗa niik kitum fodaagari.
20 Aos que faltam às suas obrigações, repreende-os diante de todos, para que também os demais se atemorizem.
21 Mi yii dímalukkaa ga fikíi Kooh, ga fíkíi Yéesu Kiristaa na ga fíkíi malaakacaa ɓiselaꞌíꞌɓaa an: guuꞌguulukaa ga iñcuma. Kaa faꞌɗoh ken ee kaa gënantiloh.
21 Eu te conjuro, diante de Deus e de Cristo Jesus e dos anjos escolhidos, a que guardes essas regras sem prevenção, nada fazendo por espírito de parcialidade.
22 Kaa gaawtuk bi fu tík ɓoꞌ yah ga haf, ee kaa bokidoh haffu ga yibóníꞌyaa ɓoꞌ tum. Fu ga kihaffu nak, dëkaa kiset ga iñaa en tóoh.
22 A ninguém imponhas as mãos inconsideradamente, para que não venhas a tornar-te cúmplice dos pecados alheios. Conserva-te puro.
23 Kaa eem ga kiꞌani músú doŋ, leenaa anaa biiñ jutuut ndaga look-mesikum ɓúukiraaɗa na dum fu wakooɗa.
23 Não continues a beber só água, mas toma também um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas freqüentes indisposições.
24 Laakin ɓuwaa, baakaaꞌcaa ɓa tumiɗa hotuki hen faŋ bi ɓa laas kiꞌattiꞌu sahaa. Ɓíinoo nak baakaaꞌcaagaɓa hotuki lak karin bi maañin.
24 Os pecados dos homens às vezes são conhecidos já antes de levados a juízo; outras vezes o serão depois.
25 Fodaama, tumeen cijófíꞌ hotuki hen faŋ. Ee luu enee an ca hotukkii faŋ, ca mínoo kidëk kiɗaakuk.
25 Da mesma forma, as boas obras: ou já são manifestas ou não poderão permanecer ocultas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.