1 Timóteo 5

Hewhewii winéwí'wii Kooh Kifiiliimunkii ki'askii (SNF) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Fu woꞌ na guꞌginaa, kaa gëtti, wayee saawalaa nari fodii ɓaa woꞌ na paamci. Oomaa-ƴaalcum, abaaɓa fodii ɓikëmëeŋkífu.
1 Não repreenda um homem mais velho; pelo contrário, exorte-o como você faria com o seu pai. Trate os mais jovens como irmãos,
2 Ɓeticum enuunun yaakɗa, abohaaɓa fodii ɓiꞌeefu. Oomaa-ɓeticum, fu abohɓa fodii ɓikëmëeŋkífu, ee fu taam ga na keeñ wisétíꞌ.
2 as mulheres mais velhas, como mães, e as mais jovens, como irmãs, com toda a pureza.
3 Ɓeticaa ɓiƴaalɓa kaanin ee ɓa tes ɓa haŋɓaɗa kayoh-kayohɗa, toputuꞌaaɓa, fu onɓa céeꞌ.
3 Honre as viúvas que não têm ninguém para cuidar delas.
4 Ɓetifaa ƴaalci kaanin ee fa laakin towu wala tucaasamun, oomaacaama, ɓa ɗewat paaƴ kiyoon kiteewoh ngëmaagaɓa ga ɓu-kaanɓa, ɓa ík ɓuwaa límɓaɗa na ɓicaasamɓa iñaa ɓaama tumɗeeɓaɗa. En kiꞌenaa, iñaama yërí Kooh waaꞌ.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiro a exercer piedade para com a própria casa e a recompensar os seus pais, pois isto é aceitável diante de Deus.
5 Ɓetifaa ƴaalci kaanin ee fa tes haŋci, laakoo ɓaa toputuꞌanndi, fa líkat yaakaaraagari ga Kooh, fa dëk ga kikíim Kooh wekoo nohoo, na kikíimmbi dímal.
5 Aquela que é viúva de fato e não tem ninguém para cuidar dela espera em Deus e persevera em súplicas e orações, noite e dia.
6 Wayee ɓetifaa ƴaalci kaanin ee fa taabuk iñaa neɓfa rek, faama ɓeti kaanin hídaa ga daa fa en na kipesɗa tóoh.
6 Entretanto, a que se entrega aos prazeres, mesmo viva, está morta.
7 Yéegalaaɓa iñuma doonaa ken laakoo iñaa ya woꞌan gaɓa yibóníꞌ.
7 Ordene estas coisas, para que sejam irrepreensíveis.
8 Binaa ɓoꞌ toputuꞌꞌii mbokcaagari wëñaa ga ɓu-kaancinaa, ya taasukin ngëmaagari ee yërí wëñ kiyiis ɓaa gëmmbii ga Yéesu.
8 Se alguém não tem cuidado dos seus e, especialmente, dos da própria casa, esse negou a fé e é pior do que o descrente.
9 Ɓetifaa ƴaalci kaanin, fa waaꞌ kibok ga ɓeticaa bídu, jaangaa jomɓa kidímalɗanaa, fa jomin kilaak tíkíis tidaaŋkaah-yitniinoo, ee fa en ɓetifaa mos kilaak ƴaal yíinoo.
9 Somente poderá ser incluída na lista de viúvas aquela que tiver mais de sessenta anos, que tiver sido esposa de um só marido
10 Fa jom kiꞌínohu ga kitum yijófíꞌ: ennda kikoꞌ towutaagari dijófíꞌ, kiwaaꞌ sagac ga kaanci, kitísiꞌ sagaccaagari en ɓuu Koohɗa kotcaagaɓa, kidímal ɓuwaa en ga coonuɗa na kitook kison ga ɓéeɓ iñaa jofin.
10 e que seja recomendada pelo testemunho de boas obras: se criou filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés dos santos, se socorreu os atribulados, se viveu na prática zelosa de todo tipo de boa obra.
11 Ɓeticum ƴaalɓa kaanin ee ɓa lís oomaaɗa nak, kaa bínɓa, ndaga binaa helɓa kaꞌ ga kilaakis ƴaalaa, ɓa dal kiꞌíis Kiristaanii.
11 Mas não inclua na lista viúvas mais novas, porque, quando seus desejos fazem com que se afastem de Cristo, querem casar,
12 Fodaama, Kooh hayɓa kiꞌatti ndaga daa ɓa foñin iñaa ɓa dígeeriɗa.
12 tornando-se condenáveis por anularem o seu primeiro compromisso.
13 Ee sah eemanndii rek ga iñaama. Ɓa ƴah kimëeñjoh kiꞌen ɓisagoh-coonu, ɓa aasi ga kaan na kaan, taam na kúuw kihëpíꞌ na kiwaaꞌ kiꞌínoh iñaa en tóoh na kiwoꞌ iñaa enndii waasɓa.
13 Além do mais, elas aprendem também a viver ociosas, andando de casa em casa; e não somente ficam ociosas, mas ainda se tornam fofoqueiras e intrometidas, falando o que não devem.
14 Kërí tah iñaa gënëlloo gaɓaɗa wërí en an ɓa pajukis, ɓa laak towu, ɓa toputuꞌ kaancaagaɓa bi ɓuwaa sagoh naɓaɗa laaksisoo iñaa ɓa síkohanɓa.
14 Por isso, quero que as viúvas mais novas casem, criem filhos, sejam boas donas de casa e não deem ao adversário motivo algum para falar mal de nós.
15 En kiꞌenaa, laakin gaɓa ɓaa múuyin haat, ɓa ɓaa taabuk Seytaani.
15 Pois algumas já se desviaram, seguindo Satanás.
16 Ɓéeɓ ɓetifaa gëmin ee fa laakin ga mbokcaagari ɓeticaa ɓiƴaalɓa kaanin, fa amɗohatɓa, fa hanat jaangaa kikooꞌ ɓeticaama. En ɗanaa, jaangaa hay kimín ëewruk ga ɓeticaa ƴaalɓa kaanin ee ɓa tes ɓa haŋɓaɗa.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas em sua família, socorra-as, para que a igreja não fique sobrecarregada e possa socorrer as viúvas que não têm ninguém.
17 Ɓuwaa kuliyuk ga jaangaa ee tumuunun lëgëyaagaɓa bi jofɗa, ɓa calin kiꞌeꞌ céeꞌ waas kanak, wëñaa ga ɓaa enukoh ga kijangat na kijëgíroh rekɗa.
17 Devem ser considerados merecedores de pagamento em dobro os presbíteros que presidem bem, especialmente os que se esforçam na pregação da palavra e no ensino.
18 En kiꞌenaa, woꞌuunun ga Këyítfaa an: «Kaa súum kúuwkaa enohfaa en na kiyon belaaɗa.» Woꞌsussa ɓan an: «Lëgëyohaa en ɓéeɓ jomin kiꞌeru fayaagari.»
18 Pois a Escritura declara: “Não amordace o boi quando ele pisa o trigo.” E, ainda: “O trabalhador é digno do seu salário.”
19 Ga ɓuwaa kuliyuk ga jaangaaɗa, laak yaa yabu yenaa, enndii an ɓoꞌ ɓanak wala ɓaahay ɓërí seediꞌ an iñaama kayohaa, kaa gëm!
19 Não aceite denúncia contra presbítero, a não ser exclusivamente sob o depoimento de duas ou três testemunhas.
20 Ɓaa kuliyuk ga jaangu, enukoh ga kitum iñaa joffiinaa, ñaraari ga fíkíi ɓéeɓ, doonaa ɓuwaa tesɗa niik kitum fodaagari.
20 Quanto aos que vivem no pecado, repreenda-os na presença de todos, para que também os demais temam.
21 Mi yii dímalukkaa ga fikíi Kooh, ga fíkíi Yéesu Kiristaa na ga fíkíi malaakacaa ɓiselaꞌíꞌɓaa an: guuꞌguulukaa ga iñcuma. Kaa faꞌɗoh ken ee kaa gënantiloh.
21 Diante de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos, peço com insistência que você guarde estes conselhos, sem discriminação, nada fazendo com espírito de parcialidade.
22 Kaa gaawtuk bi fu tík ɓoꞌ yah ga haf, ee kaa bokidoh haffu ga yibóníꞌyaa ɓoꞌ tum. Fu ga kihaffu nak, dëkaa kiset ga iñaa en tóoh.
22 Não tenha pressa para impor as mãos sobre alguém. Não seja cúmplice dos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Kaa eem ga kiꞌani músú doŋ, leenaa anaa biiñ jutuut ndaga look-mesikum ɓúukiraaɗa na dum fu wakooɗa.
23 Não beba somente água; beba também um pouco de vinho, por causa do seu estômago e das suas frequentes enfermidades.
24 Laakin ɓuwaa, baakaaꞌcaa ɓa tumiɗa hotuki hen faŋ bi ɓa laas kiꞌattiꞌu sahaa. Ɓíinoo nak baakaaꞌcaagaɓa hotuki lak karin bi maañin.
24 Os pecados de alguns são notórios, mesmo antes do juízo, mas os de outros só se manifestam mais tarde.
25 Fodaama, tumeen cijófíꞌ hotuki hen faŋ. Ee luu enee an ca hotukkii faŋ, ca mínoo kidëk kiɗaakuk.
25 Do mesmo modo também as boas obras se evidenciam e aquelas que ainda não são manifestas não poderão ficar escondidas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.