1 Timóteo 5

Hewhewii winéwí'wii Kooh Kifiiliimunkii ki'askii (SNF) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Fu woꞌ na guꞌginaa, kaa gëtti, wayee saawalaa nari fodii ɓaa woꞌ na paamci. Oomaa-ƴaalcum, abaaɓa fodii ɓikëmëeŋkífu.
1 Nunca fale com dureza a um homem mais velho, mas aconselhe-o como faria com seu próprio pai. Quanto aos mais jovens, aconselhe-os como a irmãos.
2 Ɓeticum enuunun yaakɗa, abohaaɓa fodii ɓiꞌeefu. Oomaa-ɓeticum, fu abohɓa fodii ɓikëmëeŋkífu, ee fu taam ga na keeñ wisétíꞌ.
2 Trate as mulheres mais velhas como trataria sua mãe, e as mais jovens, com toda pureza, como se fossem suas irmãs.
3 Ɓeticaa ɓiƴaalɓa kaanin ee ɓa tes ɓa haŋɓaɗa kayoh-kayohɗa, toputuꞌaaɓa, fu onɓa céeꞌ.
3 Cuide das viúvas que não têm ninguém para ajudá-las.
4 Ɓetifaa ƴaalci kaanin ee fa laakin towu wala tucaasamun, oomaacaama, ɓa ɗewat paaƴ kiyoon kiteewoh ngëmaagaɓa ga ɓu-kaanɓa, ɓa ík ɓuwaa límɓaɗa na ɓicaasamɓa iñaa ɓaama tumɗeeɓaɗa. En kiꞌenaa, iñaama yërí Kooh waaꞌ.
4 Mas, se elas tiverem filhos ou netos, a primeira responsabilidade deles é mostrar devoção no lar e retribuir aos pais o cuidado recebido. Isso é algo que agrada a Deus.
5 Ɓetifaa ƴaalci kaanin ee fa tes haŋci, laakoo ɓaa toputuꞌanndi, fa líkat yaakaaraagari ga Kooh, fa dëk ga kikíim Kooh wekoo nohoo, na kikíimmbi dímal.
5 A verdadeira viúva, uma mulher sozinha no mundo, põe sua esperança em Deus. Dia e noite, faz súplicas e orações.
6 Wayee ɓetifaa ƴaalci kaanin ee fa taabuk iñaa neɓfa rek, faama ɓeti kaanin hídaa ga daa fa en na kipesɗa tóoh.
6 Mas a viúva que vive apenas para o prazer está morta, ainda que esteja viva.
7 Yéegalaaɓa iñuma doonaa ken laakoo iñaa ya woꞌan gaɓa yibóníꞌ.
7 Dê essas instruções, para que ninguém fique sujeito a críticas.
8 Binaa ɓoꞌ toputuꞌꞌii mbokcaagari wëñaa ga ɓu-kaancinaa, ya taasukin ngëmaagari ee yërí wëñ kiyiis ɓaa gëmmbii ga Yéesu.
8 Aqueles que não cuidam dos seus, especialmente dos de sua própria família, negaram a fé e são piores que os descrentes.
9 Ɓetifaa ƴaalci kaanin, fa waaꞌ kibok ga ɓeticaa bídu, jaangaa jomɓa kidímalɗanaa, fa jomin kilaak tíkíis tidaaŋkaah-yitniinoo, ee fa en ɓetifaa mos kilaak ƴaal yíinoo.
9 A viúva incluída na lista para receber sustento deve ter pelo menos sessenta anos e ter sido esposa de um só marido.
10 Fa jom kiꞌínohu ga kitum yijófíꞌ: ennda kikoꞌ towutaagari dijófíꞌ, kiwaaꞌ sagac ga kaanci, kitísiꞌ sagaccaagari en ɓuu Koohɗa kotcaagaɓa, kidímal ɓuwaa en ga coonuɗa na kitook kison ga ɓéeɓ iñaa jofin.
10 Deve ser respeitada pelo bem que praticou, como alguém que soube criar os filhos, foi hospitaleira, serviu o povo santo com humildade, ajudou os que estavam em dificuldade e sempre se dedicou a fazer o bem.
11 Ɓeticum ƴaalɓa kaanin ee ɓa lís oomaaɗa nak, kaa bínɓa, ndaga binaa helɓa kaꞌ ga kilaakis ƴaalaa, ɓa dal kiꞌíis Kiristaanii.
11 As viúvas mais jovens não devem fazer parte dessa lista, pois, quando seus desejos físicos forem mais fortes que sua devoção a Cristo, desejarão se casar novamente.
12 Fodaama, Kooh hayɓa kiꞌatti ndaga daa ɓa foñin iñaa ɓa dígeeriɗa.
12 Assim se tornarão culpadas de quebrar o compromisso que fizeram.
13 Ee sah eemanndii rek ga iñaama. Ɓa ƴah kimëeñjoh kiꞌen ɓisagoh-coonu, ɓa aasi ga kaan na kaan, taam na kúuw kihëpíꞌ na kiwaaꞌ kiꞌínoh iñaa en tóoh na kiwoꞌ iñaa enndii waasɓa.
13 Além disso, aprenderão a se tornar ociosas e a andar de casa em casa, fazendo fofoca, intrometendo-se em assuntos alheios e falando do que não devem.
14 Kërí tah iñaa gënëlloo gaɓaɗa wërí en an ɓa pajukis, ɓa laak towu, ɓa toputuꞌ kaancaagaɓa bi ɓuwaa sagoh naɓaɗa laaksisoo iñaa ɓa síkohanɓa.
14 Portanto, aconselho que essas viúvas mais jovens se casem de novo, tenham filhos e tomem conta do próprio lar. Então o inimigo não poderá dizer coisa alguma contra elas.
15 En kiꞌenaa, laakin gaɓa ɓaa múuyin haat, ɓa ɓaa taabuk Seytaani.
15 Pois, de fato, algumas já se desviaram e agora seguem Satanás.
16 Ɓéeɓ ɓetifaa gëmin ee fa laakin ga mbokcaagari ɓeticaa ɓiƴaalɓa kaanin, fa amɗohatɓa, fa hanat jaangaa kikooꞌ ɓeticaama. En ɗanaa, jaangaa hay kimín ëewruk ga ɓeticaa ƴaalɓa kaanin ee ɓa tes ɓa haŋɓaɗa.
16 Se alguma irmã na fé tem viúvas na família, deve tomar conta delas e não sobrecarregar a igreja, que assim poderá cuidar das viúvas que estiverem verdadeiramente sozinhas.
17 Ɓuwaa kuliyuk ga jaangaa ee tumuunun lëgëyaagaɓa bi jofɗa, ɓa calin kiꞌeꞌ céeꞌ waas kanak, wëñaa ga ɓaa enukoh ga kijangat na kijëgíroh rekɗa.
17 Os presbíteros que fazem bem seu trabalho devem receber honra redobrada, especialmente os que se dedicam arduamente à pregação e ao ensino.
18 En kiꞌenaa, woꞌuunun ga Këyítfaa an: «Kaa súum kúuwkaa enohfaa en na kiyon belaaɗa.» Woꞌsussa ɓan an: «Lëgëyohaa en ɓéeɓ jomin kiꞌeru fayaagari.»
18 Pois as Escrituras dizem: “Não amordacem o boi para impedir que ele coma enquanto debulha os cereais”, e também: “Aqueles que trabalham merecem seu salário”.
19 Ga ɓuwaa kuliyuk ga jaangaaɗa, laak yaa yabu yenaa, enndii an ɓoꞌ ɓanak wala ɓaahay ɓërí seediꞌ an iñaama kayohaa, kaa gëm!
19 Não aceite acusação contra um presbítero sem que seja confirmada por duas ou três testemunhas.
20 Ɓaa kuliyuk ga jaangu, enukoh ga kitum iñaa joffiinaa, ñaraari ga fíkíi ɓéeɓ, doonaa ɓuwaa tesɗa niik kitum fodaagari.
20 Aqueles que pecarem devem ser repreendidos diante de todos, o que servirá de forte advertência para os demais.
21 Mi yii dímalukkaa ga fikíi Kooh, ga fíkíi Yéesu Kiristaa na ga fíkíi malaakacaa ɓiselaꞌíꞌɓaa an: guuꞌguulukaa ga iñcuma. Kaa faꞌɗoh ken ee kaa gënantiloh.
21 Ordeno solenemente, na presença de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos que você obedeça a estas instruções sem tomar partido nem demonstrar favoritismo.
22 Kaa gaawtuk bi fu tík ɓoꞌ yah ga haf, ee kaa bokidoh haffu ga yibóníꞌyaa ɓoꞌ tum. Fu ga kihaffu nak, dëkaa kiset ga iñaa en tóoh.
22 Não se apresse em nomear um líder. Não participe dos pecados alheios. Mantenha-se puro.
23 Kaa eem ga kiꞌani músú doŋ, leenaa anaa biiñ jutuut ndaga look-mesikum ɓúukiraaɗa na dum fu wakooɗa.
23 Não beba apenas água. Uma vez que você fica doente com frequência, tome um pouco de vinho por causa de seu estômago.
24 Laakin ɓuwaa, baakaaꞌcaa ɓa tumiɗa hotuki hen faŋ bi ɓa laas kiꞌattiꞌu sahaa. Ɓíinoo nak baakaaꞌcaagaɓa hotuki lak karin bi maañin.
24 Lembre-se de que os pecados de alguns são evidentes, e seu julgamento é inevitável. Há outros, porém, cujos pecados só serão revelados mais tarde.
25 Fodaama, tumeen cijófíꞌ hotuki hen faŋ. Ee luu enee an ca hotukkii faŋ, ca mínoo kidëk kiɗaakuk.
25 Da mesma forma, as boas obras de alguns são evidentes, e outras, feitas em segredo, um dia serão conhecidas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.