1 Pedro 5
Hewhewii winéwí'wii Kooh Kifiiliimunkii ki'askii (SNF) vs NVI
1 Diimaɗa nak, mi daas ɓuwii ga ɗuuƴcúu en ɓiyaak ga jaangiiɗa. Mi yaak ga jaangii fodii gaɓa. Mi seediꞌin coonucaa Kiristaa dayeeɗa ee mi laakin ɓak ga ndamaa ƴah kihotukɗa.
1 Portanto, apelo para os presbíteros que há entre vocês, e o faço na qualidade de presbítero como eles e testemunha dos sofrimentos de Cristo, como alguém que participará da glória a ser revelada:
2 Níirat yopii Kooh díŋkaanndúuɗa ee ɗú toputuꞌiɓa. Ee hanat kiꞌen an ɗú gítínu ga hen wayee enat ga iñaa newinndúu fodaa Kooh waaꞌkaɗa. Hanat kiꞌen an kiwaaꞌ hëelís ekkúu ga, wayee enat an ɗú gëm lëgëyaama hen.
2 Pastoreiem o rebanho de Deus que está aos seus cuidados. Olhem por ele, não por obrigação, mas de livre vontade, como Deus quer. Não façam isso por ganância, mas com o desejo de servir.
3 Kaa heelat kilaak dooli ga ɗook ɓuwii Kooh tík ga yahhúuɗa, namat kiꞌen ɓuwaa yopii Kooh malakan gaɓa.
3 Não ajam como dominadores dos que lhes foram confiados, mas como exemplos para o rebanho.
4 Ee binaa yii kuliyuk ga tóoh níirohciiɗa feeñukaa, ɗú hay kilaas ndamii fodii baanu-buuꞌ, waa fúríꞌanndii.
4 Quando se manifestar o Supremo Pastor, vocês receberão a imperecível coroa da glória.
5 Ee ɓan, ɗú oomaacii, kelohɗat ɓuwii en yaak ga jaangiiɗa. Ee ɓéeɓ ɓuwum, yaa en ɓéeɓ yóoskírat hafci ga fíkíi mooroomci ee ekukat iñaama fodii kúltí ndaga bídu ga Këyítfaa an: «Kooh kaalin ɓuwaa ɓëwíꞌ hafɓaɗa, wayee ɓuwaa yóoskíꞌ hafɓaɗa, ya teewinɓa kijofkaagari».
5 Da mesma forma jovens, sujeitem-se aos mais velhos. Sejam todos humildes uns para com os outros, porque "Deus se opõe aos orgulhosos, mas concede graça aos humildes".
6 Kon yóoskírat haffúu ga fíldoo yahii Kooh wilëekíꞌ-dooliwii. En ɗanaa, ya ɓëwíꞌtúu ga wahtaa ya amɗa.
6 Portanto, humilhem-se debaixo da poderosa mão de Deus, para que ele os exalte no tempo devido.
7 Këlëembískat tóoh iñaa ɓítinndúu ga ɗookci ndaga yërí toputuꞌirúu.
7 Lancem sobre ele toda a sua ansiedade, porque ele tem cuidado de vocês.
8 Wíisohat ee ɗú watuki! Yii heñohirúuɗa, Seytaanii, yii ƴoot en fan gayindifaa en na kimbëmbuk kiheel ɓaa ya seelsohan.
8 Sejam sóbrios e vigiem. O diabo, o inimigo de vocês, anda ao redor como leão, rugindo e procurando a quem possa devorar.
9 Abat bi yëgís ga ngëmiigarúu, ɗú tëhhi tëc, ee ɗú ínoh an mbok-kerceenciigarúu tasaarukoh ga ëldúna tóohɗa, coonucaa man ɗa cërí ɓa daƴ ɓan.
9 Resistam-lhe, permanecendo firmes na fé, sabendo que os irmãos que vocês têm em todo o mundo estão passando pelos mesmos sofrimentos.
10 Ɗú hay kiɓaat kidaƴ coonu jutuut, wayee Kooh ga kijofkaagari kiyaakkaa, hayyúu kiɓëwíris, ya onndúu kiyëgís gík, ya ɓaattúu dooli bi dara mínoorúu kiyëngël. Ya ɓayinndúu kibok ga ndamiigari leehoo taaꞌ, ndaga dii ɗú enin wíinoo na Kiristaaɗa.
10 O Deus de toda a graça, que os chamou para a sua glória eterna em Cristo Jesus, depois de terem sofrido durante pouco de tempo, os restaurará, os confirmará, lhes dará forças e os porá sobre firmes alicerces.
11 Ya yërí laak kimín bi taaꞌ. Aameen!
11 A ele seja o poder para todo o sempre. Amém.
12 Sílwee, ee ya en garoo mbok-kerceenaa mi óolukin, yërí amɗohhoo bi mi mínndarúu kibín këyítfii fii. Mi bínndúu kidaassúu na kiseediꞌꞌúu kijofkii kiwóoríꞌkii meyoh ga Koohɗa. Abat ga iñaama bi yëgís.
12 Com a ajuda de Silvano, a quem considero irmão fiel, eu lhes escrevi resumidamente, encorajando-os e testemunhando que esta é a verdadeira graça de Deus. Mantenham-se firmes na graça de Deus.
13 Ɓu-jaangii ga Babíloon Kooh fal fodii garúuɗa, ɓii këñíꞌtúu ga. Marka yii mi aboh fodii kowu ga ngëmiiɗa, yii këñíꞌtúu ga ɓan.
13 Aquela que está em Babilônia, também eleita, envia-lhes saudações, e também Marcos, meu filho.
14 Ɓaa en ɓéeɓ mígínohat na mooroomci haf, kifuunndi fodii ɓuwaa bokoh.
14 Saúdem uns aos outros com beijo de santo amor. Paz a todos vocês que estão em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.