1 Pedro 4

Hewhewii winéwí'wii Kooh Kifiiliimunkii ki'askii (SNF) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Kon nak, waa Kiristaanii dayeera mesiklaat ga faanfaagari, ɗú ɓan, ɓewat helaa Kiristaa waama, ɗú tumwa ganaay. En kiꞌenaa, ɓaa daƴ mesiklaat ga faanfaagari gúrohin na baakaaꞌ.
1 Ora, pois, já que Cristo padeceu por nós na carne, armai-vos também vós com este pensamento: que aquele que padeceu na carne já cessou do pecado,
2 Kon, aboh diima deŋ, iñii tes ga kipessúu ga ëldúnaɗa hanat kiꞌen ga iñaa neɓ ɓoꞌ-súusúus wayee enat ga iñaa Kooh waaꞌ.
2 para que, no tempo que vos resta na carne, não vivais mais segundo as concupiscências dos homens, mas segundo a vontade de Deus.
3 En kiꞌenaa, dooyin sëk ga dii ɗú pesee kuɗewaa ga iñaa neɓ yiifaꞌciiɗa: ɗú enee ga kifaanuk na ɓaa en ɓéeɓ, kiɗíibuk iñaa en yuu mooroomfu, kilaal kihëpíꞌ, kihíp look ga kiñam na kiꞌan, kiꞌaamuk koof kiꞌaraamíꞌ.
3 Porque é bastante que, no tempo passado da vida, fizéssemos a vontade dos gentios, andando em dissoluções, concupiscências, borracheiras, glutonarias, bebedices e abomináveis idolatrias;
4 Diimaɗa, yiifaꞌcii lëyuunun ga dii ɗú taabissii naɓa ga kipeskiigaɓa kibóníꞌkii kiima ɓarinɗa. Kërí tah ɓa ɓii ɓassúu.
4 e acham estranho não correrdes com eles no mesmo desenfreamento de dissolução, blasfemando de vós,
5 Ɓa hay kituuk bes kitaas ga fíkíi ɓii tuuk ga kiꞌatti ɓuwii en na kipes na ɓuwii kaaninɗa.
5 os quais hão de dar conta ao que está preparado para julgar os vivos e os mortos;
6 En kiꞌenaa, iñaama tah Hewhewii winéwíꞌwii yéegalohussa ɓan ga ɓuwii diima deŋ kaanuununɗa. Fodaama, luu enee an ɓa attiꞌuunun kikaan ga faancaagaɓa fodii ɓéeɓ ɓuwii, ga fítcaagaɓa ɓa ɓii pes fodii Kooh.
6 porque, por isto, foi pregado o evangelho também aos mortos, para que, na verdade, fossem julgados segundo os homens, na carne, mas vivessem segundo Deus, em espírito.
7 Iñaa enin tóoh, jamaanaa wa leehanɗa deeyin. Kon taabat na hel na kiwíisoh, en ɗanaa ɗú mín kikíim Kooh.
7 E já está próximo o fim de todas as coisas; portanto, sede sóbrios e vigiai em oração.
8 Balaa daranaa, waarohat ga díkaantirúu kiwaaroh kiwóoríꞌ ndaga kiwaaroh kúnin baakaaꞌcaa leehoo.
8 Mas, sobretudo, tende ardente amor uns para com os outros, porque o amor cobrirá a multidão de pecados,
9 Ɓaa en ɓéeɓ tookat mooroomci ga kaanci ee hanat kitaam na kicapatuk.
9 sendo hospitaleiros uns para os outros, sem murmurações.
10 Ɓaa en ɓéeɓ garúu laakin iñaa Kooh onndi. Ya ɓewat iñaa ya onuɗa, ya amɗoh ɓuwaa ɓíinoo ga, fodii ɓuwaa tuukuk lëgëy. Fodaama, ɓa tuukuk dijófíꞌ ɓéeɓ iñcii cinéwíꞌcii Kooh onohɗa.
10 Cada um administre aos outros o dom como o recebeu, como bons despenseiros da multiforme graça de Deus.
11 Ɓoꞌ en na kijangataa, ya woꞌat iñii Kooh woꞌɗa. Ɓaa en na kiꞌamɗoh ga lëgëyiinaa, amɗohat na doolii Kooh onndiɗa. En ɗanaa, Kooh eru ndam ga iñaa en tóoh, kooroh ga Yéesu Kiristaa yii laak ndam na dooli bi taaꞌɗa. Aameen!
11 Se alguém falar, fale segundo as palavras de Deus; se alguém administrar, administre segundo o poder que Deus dá, para que em tudo Deus seja glorificado por Jesus Cristo, a quem pertence a glória e o poder para todo o sempre. Amém!
12 Ɗú ɓii mi keeñukinɗa, kaa lëyat ga mesiklaatcii citamohíꞌcii dallúuɗa en fan enndii waas.
12 Amados, não estranheis a ardente prova que vem sobre vós, para vos tentar, como se coisa estranha vos acontecesse;
13 Namat kineɓluk hen, ndaga ɗú ɓeɓ ɓakkúu ga coonucii Kiristaa daƴɗa, doonaa bëríinaa ya feeñukan ga ndamaagariɗa, keeñnjúu soos seɓ.
13 mas alegrai-vos no fato de serdes participantes das aflições de Cristo, para que também na revelação da sua glória vos regozijeis e alegreis.
14 Ɗú yewinin múuꞌ, binaa ɗú ɓasu ndaga teekii Kiristaaniinaa, ndaga lak Helii Kooh líif na ndamɗa wii dëkka ga ɗuuƴcúu.
14 Se, pelo nome de Cristo, sois vituperados, bem-aventurados sois, porque sobre vós repousa o Espírito da glória de Deus.
15 Binaa laak garúu yaa tíku coonunaa, hanat kiꞌen an lak ya ap ɓoꞌ, wala ya lok hen, wala ya tum kofeel, wala an ya aas ga iñaa enndii waasci.
15 Que nenhum de vós padeça como homicida, ou ladrão, ou malfeitor, ou como o que se entremete em negócios alheios;
16 Wayee en an kiꞌen kerceen kërí tah ɓoꞌ tíku coonunaa, ya hanat kilaak kaci ga iñaama. Ya namat kay kigërëm Kooh daa ya ɓay teekii kerceenɗa.
16 mas, se padece como cristão, não se envergonhe; antes, glorifique a Deus nesta parte.
17 Wahtii kiꞌattiꞌkii leꞌin, ee wa ɗewoh ga ɓuwii en ɓuu Koohɗa. En lak wa daloh garuunaa, kon ɓuwii sagu kigëm ga Hewhewii winéwíꞌwii Koohɗa, ɓa ƴah na kimëeñjoh?
17 Porque já é tempo que comece o julgamento pela casa de Deus; e, se primeiro começa por nós, qual será o fim daqueles que são desobedientes ao evangelho de Deus?
18 Fodaa këyítfaa woꞌɗa: «En lak kimúc ɓoꞌ yijúwíꞌ kërí yooɓpiinaa, kon ɓaa tumi baakaaꞌ, faaliꞌꞌii Koohɗa, ya aaw na?»
18 E, se o justo apenas se salva, onde aparecerá o ímpio e o pecador?
19 Fodaama, ɓuwii dayu mesiklaat ndaga kitaabuk iñaa Kooh waaꞌɗa, ɓa lísat kitum iñaa jofin. Ɓa ayat kipesɓa tóoh ga yii sakɓa ee tumi iñaa ya dígohɗa.
19 Portanto, também os que padecem segundo a vontade de Deus encomendem- lhe a sua alma, como ao fiel Criador, fazendo o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.