1 Pedro 3
Hewhewii winéwí'wii Kooh Kifiiliimunkii ki'askii (SNF) vs NVI
1 Ɗú ɓan, ɓeticii, kelohɗat ƴaalciigarúu. En ɗanaa, laak gaɓa yaa gëmmbii Woꞌeenii Koohaa, daa ɗú manɗa mínɓa kiꞌek ga ngëmii. Iñaama soolukanndii kiwoꞌ:
1 Do mesmo modo, mulheres, sujeitem-se a seus maridos, a fim de que, se alguns deles não obedecem à palavra, sejam ganhos sem palavras, pelo procedimento de sua mulher,
2 ɓa malakan rek ga ɓadukeenaagarúu, daa ɗú hín kiset keeñ ee ɗú erinɓa céeꞌɗa.
2 observando a conduta honesta e respeitosa de vocês.
3 Kaa heelat rek kimoꞌ ga fooh: ennda kidúguk bi jek, kipokuk ceen-wúrúus na kiꞌekuk kúltí cimóríꞌ.
3 A beleza de vocês não deve estar nos enfeites exteriores, como cabelos trançados e jóias de ouro ou roupas finas.
4 Wayee heelat kimoꞌkaa en ga ɗuuƴ keeñ, yasukohooɗa: ennda kilewet na kiyewin jam. Kimoꞌkaa kaama kërí laak solu ga fíkíi Kooh.
4 Pelo contrário, esteja no ser interior, que não perece, beleza demonstrada num espírito dócil e tranqüilo, o que é de grande valor para Deus.
5 En kiꞌenaa, ɓeticaa waama ɓiselaꞌíꞌɓaa tíksee yaakaaꞌɓa ga Kooh ee tookɗusee ɓiƴaalɓaɗa, iñaama yërí enee kimoꞌkaagaɓa.
5 Pois era assim que também costumavam adornar-se as santas mulheres do passado, que colocavam a sua esperança em Deus. Elas se sujeitavam a seus maridos,
6 Madee fodaama ga Saaraa. Ya kelohɗee Abaraham hen bi, ya ɓayeeri Haꞌmudaagari. Ɗú ɓan, binaa ɗú tum iñaa jofin ee taammbii na kiniik daranaa, iñaama hay kiteewoh an ɗú tucaasamun Saaraa.
6 como Sara, que obedecia a Abraão e lhe chamava senhor. Dela vocês serão filhas, se praticarem o bem e não derem lugar ao medo.
7 Ɗú ƴaalcii ɓan, ɓaa en ɓéeɓ ga kipeskaagari na ɓetici, ya jomin kifoñ hel ga an ya hínndii nari dooli. Eratɓa céeꞌ wimëtíꞌ ndaga ɓa hay narúu kibok kilam kipeskaa kukayohkaa Kooh onndúuɗa. En ɗanaa dara honohoorúu kikíimi Kooh bi jof.
7 Do mesmo modo vocês, maridos, sejam sábios no convívio com suas mulheres e tratem-nas com honra, como parte mais frágil e co-herdeiras do dom da graça da vida, de forma que não sejam interrompidas as suas orações.
8 Iñii mëeñjohɗa wërí en ɓéeɓpúu, bokat halaat, ɗú bok keeñ wíinoo. Waarohat ga díkaantirúu fodii ɓuwaa ɓërí bokoh; ɓaa en ɓéeɓ laakat yërmaandi ga mooroomci ee ɓaa en ɓéeɓ yóoskíꞌ hafci.
8 Quanto ao mais, tenham todos o mesmo modo de pensar, sejam compassivos, amem-se fraternalmente, sejam misericordiosos e humildes.
9 Kaa íkat mesiklaat ga mesiklaat ee kaa taasat ɓasee ga ɓasee; namatti kikíimiꞌ, Kooh barkeelli. Kooh ɓayohhúu ga hafci iñaama, kibarkeellúu.
9 Não retribuam mal com mal nem insulto com insulto; pelo contrário, bendigam; pois para isso vocês foram chamados, para receberem bênção por herança.
10 En kiꞌenaa, bídu ga këyítfaa an:
10 Pois, "quem quiser amar a vida e ver dias felizes, guarde a sua língua do mal e os seus lábios da falsidade.
11 Ya úsaayat yibóníꞌ ee ya tumi yijófíꞌ,
11 Afaste-se do mal e faça o bem; busque a paz com perseverança.
12 Ya ínohat an Haꞌmudii yii yíppa hasciigari ga ɓuwii ɓijúwíꞌɓii
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos e os seus ouvidos estão atentos à sua oração, mas o rosto do Senhor volta-se contra os que praticam o mal".
13 Ee sah, ɓii yiida tumanndúu iñaa mesikin binaa ɗú kaantukoh ga kitum yijófíraa?
13 Quem há de maltratá-los, se vocês forem zelosos na prática do bem?
14 Luu enee an ɗú jom kikooruk iñaa meskin ndaga kitum iñaa júwin, ínohat an ɗú yewinin múuꞌ. Kaa niikat ɓuwii ga dara ee ɓan ken hanat kihícoh hellúu.
14 Todavia, mesmo que venham a sofrer porque praticam a justiça, vocês serão felizes. "Não temam aquilo que eles temem, não fiquem amedrontados. "
15 Tookat ga keeñnjúu an Kiristaanii selaꞌin, ee ya haŋci doŋ ya en Haꞌmudiigarúu. Tuukat tek ga kitaas ɓéeɓ ɓaa meekisanndúu iñii tah yaakaarii ɗú laakɗa.
15 Antes, santifiquem Cristo como Senhor no coração. Estejam sempre preparados para responder a qualquer que lhes pedir a razão da esperança que há em vocês.
16 Ee nak taabat ga na teey, ɗú on ɓéeɓ céeꞌ, ee ɗú dëlíꞌ hellúu. En ɗanaa ɓuwii pokɗirúu kiwoꞌ ndaga kipeskiigarúu kijúwíꞌkii ga Kiristaaniiɗa kaciꞌu ga iñcii ɓa pokɗirúuɗa.
16 Contudo, façam isso com mansidão e respeito, conservando boa consciência, de forma que os que falam maldosamente contra o bom procedimento de vocês, porque estão em Cristo, fiquem envergonhados de suas calúnias.
17 En kiꞌenaa, kikooruk mesiklaat ndaga kitum yijófíꞌ, en ga iñaa Kooh waaraa, kërí gën kikooruk mesiklaat ga kitum yibóníꞌ.
17 É melhor sofrer por fazer o bem, se for da vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Kiristaanii ga kihafci koorin ga mesiklaat waas kíinoo ndaga baakaaꞌcii ɓuwii. Ya yii ya en ɓoꞌ yijúwíꞌɗa, ya kaannda kimúsal ɓuwii júwussiiɗa doonaa ya haydohɓa ga Kooh. Ya apussa, faan ɓoꞌ-súusúusfaagari kaannda, wayee Helii yiselaꞌíꞌyii onndari kipesis.
18 Pois também Cristo sofreu pelos pecados uma vez por todas, o justo pelos injustos, para conduzir-nos a Deus. Ele foi morto no corpo, mas vivificado pelo Espírito,
19 Koorohee ga Heliima, ya kaꞌta ga helcaa tëcuk ga ɓu-baamɗa kiyéegalɓa iñaa laakɗa.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão
20 Helcaama cërí en cii sagee kikelohiꞌ Kooh, ga jamaanaa músúmaa miyewinmaa Kooh toweeɗa. Wiima lak Kooh yii múuñ rek, hídoh ga wahtaa Nowee enee na kihëwíꞌ gaal-giiyaa wiyaakwaaɗa. Ɓiɓoꞌ ɓijutuut ɓërí múcee ga músúmaama, ee enee ɓoꞌ ɓiyitnaɓaahay.
20 que há muito tempo desobederam, quando Deus esperava pacientemente nos dias de Noé, enquanto a arca era construída. Nela apenas algumas pessoas, a saber, oito, foram salvas por meio da água,
21 Iñaama yërí mandarga bëtísii ɗú bëtísiꞌu ga músú wati, onndúu kimúcɗa. Bëtísiꞌ nak, enndii kinís iñaa líiɓ ga faan, wayee nam kiꞌen kitaas Kooh na hel widëlíꞌ. Ee wa músalinndúu kooroh ga kimílískaa Yéesu ga ɓuwaa kaaninɗa,
21 e isso é representado pelo batismo que agora também salva vocês — não a remoção da sujeira do corpo, mas o compromisso de uma boa consciência diante de Deus — por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 yii lap ɗook asamaan, hanohha yah-ñaabaa Koohɗa. Malaakacii, iñcii en na kinguuruk ga ɗook ɓuwiiɗa na iñcii laakin dooli ee hotukooɗa, kelohɗinndi.
22 que subiu ao céu e está à direita de Deus; a ele estão sujeitos anjos, autoridades e poderes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.