1 Pedro 3
Hewhewii winéwí'wii Kooh Kifiiliimunkii ki'askii (SNF) vs NAA
1 Ɗú ɓan, ɓeticii, kelohɗat ƴaalciigarúu. En ɗanaa, laak gaɓa yaa gëmmbii Woꞌeenii Koohaa, daa ɗú manɗa mínɓa kiꞌek ga ngëmii. Iñaama soolukanndii kiwoꞌ:
1 Igualmente vocês, esposas, estejam sujeitas, cada uma a seu próprio marido, para que, se ele ainda não obedece à palavra, seja ganho sem palavra alguma, por meio da conduta de sua esposa,
2 ɓa malakan rek ga ɓadukeenaagarúu, daa ɗú hín kiset keeñ ee ɗú erinɓa céeꞌɗa.
2 ao observar o comportamento honesto e cheio de temor que vocês têm.
3 Kaa heelat rek kimoꞌ ga fooh: ennda kidúguk bi jek, kipokuk ceen-wúrúus na kiꞌekuk kúltí cimóríꞌ.
3 Que a beleza de vocês não seja exterior, como tranças nos cabelos, joias de ouro e vestidos finos,
4 Wayee heelat kimoꞌkaa en ga ɗuuƴ keeñ, yasukohooɗa: ennda kilewet na kiyewin jam. Kimoꞌkaa kaama kërí laak solu ga fíkíi Kooh.
4 mas que ela esteja no ser interior, uma beleza permanente de um espírito manso e tranquilo, que é de grande valor diante de Deus.
5 En kiꞌenaa, ɓeticaa waama ɓiselaꞌíꞌɓaa tíksee yaakaaꞌɓa ga Kooh ee tookɗusee ɓiƴaalɓaɗa, iñaama yërí enee kimoꞌkaagaɓa.
5 Pois foi assim também que, no passado, costumavam se enfeitar as santas mulheres que esperavam em Deus, estando cada qual sujeita a seu próprio marido.
6 Madee fodaama ga Saaraa. Ya kelohɗee Abaraham hen bi, ya ɓayeeri Haꞌmudaagari. Ɗú ɓan, binaa ɗú tum iñaa jofin ee taammbii na kiniik daranaa, iñaama hay kiteewoh an ɗú tucaasamun Saaraa.
6 Foi o que fez Sara, que obedeceu a Abraão, chamando-o de “senhor”, da qual vocês se tornaram filhas, praticando o bem e não temendo perturbação alguma.
7 Ɗú ƴaalcii ɓan, ɓaa en ɓéeɓ ga kipeskaagari na ɓetici, ya jomin kifoñ hel ga an ya hínndii nari dooli. Eratɓa céeꞌ wimëtíꞌ ndaga ɓa hay narúu kibok kilam kipeskaa kukayohkaa Kooh onndúuɗa. En ɗanaa dara honohoorúu kikíimi Kooh bi jof.
7 Maridos, vocês, igualmente, vivam a vida comum do lar com discernimento, dando honra à esposa, por ser a parte mais frágil e por ser coerdeira da mesma graça da vida. Agindo assim, as orações de vocês não serão interrompidas.
8 Iñii mëeñjohɗa wërí en ɓéeɓpúu, bokat halaat, ɗú bok keeñ wíinoo. Waarohat ga díkaantirúu fodii ɓuwaa ɓërí bokoh; ɓaa en ɓéeɓ laakat yërmaandi ga mooroomci ee ɓaa en ɓéeɓ yóoskíꞌ hafci.
8 Finalmente, tenham todos o mesmo modo de pensar, sejam compassivos, fraternalmente amigos, misericordiosos, humildes.
9 Kaa íkat mesiklaat ga mesiklaat ee kaa taasat ɓasee ga ɓasee; namatti kikíimiꞌ, Kooh barkeelli. Kooh ɓayohhúu ga hafci iñaama, kibarkeellúu.
9 Não paguem mal com mal, nem ofensa com ofensa. Pelo contrário, respondam com palavras de bênção, pois para isto mesmo vocês foram chamados, a fim de receberem bênção por herança.
10 En kiꞌenaa, bídu ga këyítfaa an:
10 Pois: “Aquele que quer amar a vida e ter dias felizes refreie a língua do mal e evite que os seus lábios falem palavras enganosas;
11 Ya úsaayat yibóníꞌ ee ya tumi yijófíꞌ,
11 afaste-se do mal e pratique o bem, busque a paz e empenhe-se por alcançá-la.
12 Ya ínohat an Haꞌmudii yii yíppa hasciigari ga ɓuwii ɓijúwíꞌɓii
12 Porque os olhos do Senhor repousam sobre os justos, e os seus ouvidos estão abertos às suas súplicas, mas o rosto do Senhor está contra aqueles que praticam o mal.”
13 Ee sah, ɓii yiida tumanndúu iñaa mesikin binaa ɗú kaantukoh ga kitum yijófíraa?
13 Ora, quem há de maltratá-los, se vocês forem zelosos na prática do bem?
14 Luu enee an ɗú jom kikooruk iñaa meskin ndaga kitum iñaa júwin, ínohat an ɗú yewinin múuꞌ. Kaa niikat ɓuwii ga dara ee ɓan ken hanat kihícoh hellúu.
14 Mas, mesmo que venham a sofrer por causa da justiça, vocês são bem-aventurados. Não tenham medo das ameaças, nem fiquem angustiados;
15 Tookat ga keeñnjúu an Kiristaanii selaꞌin, ee ya haŋci doŋ ya en Haꞌmudiigarúu. Tuukat tek ga kitaas ɓéeɓ ɓaa meekisanndúu iñii tah yaakaarii ɗú laakɗa.
15 pelo contrário, santifiquem a Cristo, como Senhor, no seu coração, estando sempre preparados para responder a todo aquele que pedir razão da esperança que vocês têm.
16 Ee nak taabat ga na teey, ɗú on ɓéeɓ céeꞌ, ee ɗú dëlíꞌ hellúu. En ɗanaa ɓuwii pokɗirúu kiwoꞌ ndaga kipeskiigarúu kijúwíꞌkii ga Kiristaaniiɗa kaciꞌu ga iñcii ɓa pokɗirúuɗa.
16 Mas façam isso com mansidão e temor, com boa consciência, de modo que, naquilo em que falam mal de vocês, fiquem envergonhados esses que difamam a boa conduta que vocês têm em Cristo.
17 En kiꞌenaa, kikooruk mesiklaat ndaga kitum yijófíꞌ, en ga iñaa Kooh waaraa, kërí gën kikooruk mesiklaat ga kitum yibóníꞌ.
17 Porque, se for da vontade de Deus, é melhor que vocês sofram por praticarem o bem do que praticando o mal.
18 Kiristaanii ga kihafci koorin ga mesiklaat waas kíinoo ndaga baakaaꞌcii ɓuwii. Ya yii ya en ɓoꞌ yijúwíꞌɗa, ya kaannda kimúsal ɓuwii júwussiiɗa doonaa ya haydohɓa ga Kooh. Ya apussa, faan ɓoꞌ-súusúusfaagari kaannda, wayee Helii yiselaꞌíꞌyii onndari kipesis.
18 Pois também Cristo padeceu, uma única vez, pelos pecados, o justo pelos injustos, para conduzir vocês a Deus; morto, sim, na carne, mas vivificado no espírito,
19 Koorohee ga Heliima, ya kaꞌta ga helcaa tëcuk ga ɓu-baamɗa kiyéegalɓa iñaa laakɗa.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão,
20 Helcaama cërí en cii sagee kikelohiꞌ Kooh, ga jamaanaa músúmaa miyewinmaa Kooh toweeɗa. Wiima lak Kooh yii múuñ rek, hídoh ga wahtaa Nowee enee na kihëwíꞌ gaal-giiyaa wiyaakwaaɗa. Ɓiɓoꞌ ɓijutuut ɓërí múcee ga músúmaama, ee enee ɓoꞌ ɓiyitnaɓaahay.
20 os quais, noutro tempo, foram desobedientes, quando Deus aguardava com paciência nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca, na qual poucas pessoas, apenas oito, foram salvas através da água.
21 Iñaama yërí mandarga bëtísii ɗú bëtísiꞌu ga músú wati, onndúu kimúcɗa. Bëtísiꞌ nak, enndii kinís iñaa líiɓ ga faan, wayee nam kiꞌen kitaas Kooh na hel widëlíꞌ. Ee wa músalinndúu kooroh ga kimílískaa Yéesu ga ɓuwaa kaaninɗa,
21 O batismo, que corresponde a isso, agora também salva vocês, não sendo a remoção das impurezas do corpo, mas o apelo por uma boa consciência para com Deus, por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 yii lap ɗook asamaan, hanohha yah-ñaabaa Koohɗa. Malaakacii, iñcii en na kinguuruk ga ɗook ɓuwiiɗa na iñcii laakin dooli ee hotukooɗa, kelohɗinndi.
22 que, depois de ir para o céu, está à direita de Deus, ficando-lhe subordinados anjos, potestades e poderes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.