1 João 5

Hewhewii winéwí'wii Kooh Kifiiliimunkii ki'askii (SNF) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ɓéeɓ ɓaa fu gëm an Yéesu yërí en Kiristaaniinaa, fu kowu Kooh. Ee ɓaa fu waaꞌ Paamun ɓéeɓ, fu waaꞌ towutaa límukoh gariɗa ɓan.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus. E todo aquele que ama o Pai também ama os filhos dele.
2 Binaa ɗu waaꞌ Kooh, ɗu taabuk iñcii ya nakoh kitumɗanaa, iñaama hayyuu kitah kiꞌínoh an ɗu waarin towutiigari tíinootii ɓan.
2 Sabemos que amamos os filhos de Deus se amamos a Deus e obedecemos a seus mandamentos.
3 Kiwaaꞌ Kooh nak, kërí en kitaabuk iñii ya nakoh kitumɗa. Ee iñcuma ya nakohɗa, ca ɓítoo ga ɗookkuu.
3 Amar a Deus significa obedecer a seus mandamentos. E seus mandamentos não são difíceis.
4 En kiꞌenaa, towutii Kooh laakuunun ndam ga ɗook ëldúna. Kigëm ga Yéesu kërí onnduu kilaak ndamaama ga ëldúna.
4 Pois todo aquele que é nascido de Deus vence este mundo, e obtemos essa vitória pela fé.
5 Kon ɓii yiida mín kilaak ndam ga ɗook ëldúna? Hanaa ɓaa gëm an Yéesu yërí en Kowukii Kooh.
5 Quem vence a batalha contra o mundo? Somente quem crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Yéesu Kiristaa hayin ëldúna, ya koorohin ga kibëtísiꞌu ga músú, ee ya aamin ñífaagari ga wii ya kaanɗa. Enndii músú doŋ wayee ga músú na ñíf. Helii yiselaꞌíꞌyii seediꞌin an iñaama kayoh ndaga Helii teewohi kayoh rek.
6 Jesus Cristo foi revelado por meio de seu batismo na água e pelo derramamento de seu sangue; não só por meio da água, mas pela água e pelo sangue. E o Espírito, que é a verdade, o confirma com seu testemunho.
7 En kiꞌenaa, ya laakin seedi ɓaahay:
7 Temos, portanto, três testemunhas,
8 Helii yiselaꞌíꞌyii, músúmaa, na ñífaa. Ee ɓa ɓaahay, ɓa júwohin ga iñaama.
8 o Espírito, a água e o sangue, e as três concordam entre si.
9 Binaa ɓiɓoꞌ seediꞌ yenaa, ɗu tookin iñaa ɓa woꞌɗa. Seediꞌaa Kooh nak wërí wëñ kiɓít ee iñaa ya seediꞌ yaamaɗa, ya ëewdohwa ga Kowukaagari.
9 Porque cremos em testemunho humano, certamente podemos crer no testemunho de Deus, que tem ainda mais valor. E Deus dá testemunho acerca de seu Filho.
10 Fodaama, ɓaa gëm ga Kowukii Kooh ɓayin seedaama ga keeñaagari, wayee ɓaa gëmmbii Kooh, ya tíkinndi ɓaa woꞌoo kayoh, waa ya gëmmbii iñii Kooh seediꞌ ga Kowukiigariɗa.
10 Quem crê no Filho de Deus sabe, em seu coração, que esse testemunho é verdadeiro. Quem não crê nisso, na realidade, chama Deus de mentiroso, porque não crê no testemunho de Deus acerca de seu Filho.
11 Iñii yii yërí en iñii Kooh seediꞌɗa: Ya oninnduu kipeskaa leehoo taaꞌ, ee kooroh ga Kowukiigari, ɗu laassa ga kipeskiima.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu vida eterna, e essa vida está em seu Filho.
12 Ɓéeɓ ɓaa enin wíiinoo na Kowukii Kooh, laasin ga kipeskii, ee ɓaa enndii wíinoo na Kowukii Kooh, laassii gaka.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Mi bínndúu iñcuma tóohca ɗú ɓii ɗú gëmin ga teekii Kowukii Koohɗa, doonaa ɗú ínoh an ɗú laasin ga kipeskaa leehoo taaꞌɗa.
13 Escrevi estas coisas a vocês que creem no nome do Filho de Deus para que saibam que têm a vida eterna.
14 Helluu nak dalin ga fíkíi Kooh ga iñii yii: binaa ɗu kíimmbi yen ee taam ga iñaa ya waaꞌɗanaa, ya hay kisúkúruk iñaa ɗu kíimmbiɗa.
14 Estamos certos de que ele nos ouve sempre que lhe pedimos algo conforme sua vontade.
15 Ee waa ɗu ínohin an ya súkúrukinnduu, ga iñaa ɗu mínndi kikíim ɓéeɓ, ɗu ínohat ɓan an ɗu laasin ga iñaa ɗu kíimmbiɗa.
15 E, uma vez que sabemos que ele ouve nossos pedidos, também sabemos que ele nos dará o que pedimos.
16 Binaa ɓoꞌ hot mbokci kerceen, yaa tum baakaaꞌ, waa ëewdohoori ga kikaan ya hëgískoh na Kooh bi taaraa, ya kíimɗatti Kooh. Fodaama, Kooh hay kiꞌon ɓaa yaama kipes. Iñii mi woꞌɗa eem ga ɓuwaa tumsi baakaaꞌcaa ëewdohooɓa ga kikaanɗa. En kiꞌenaa, laakin baakaaꞌ waa ëewdohi ɓoꞌ ga kikaan bi taaꞌ, wayee nak enndii baakaaraa manɗa tah mi nakkúu kikíim Kooh.
16 Se alguém vir um irmão cometer pecado que não leva à morte, ore por ele, e Deus dará vida a esse irmão que pecou de maneira que não leva à morte. Mas há pecado que leva à morte, e não digo que se deva orar por aqueles que o cometem.
17 Iñcii cibóníꞌcii ɗu tumiɗa tóohca iñcii baakaaꞌ ga fíkíi Kooh. Wayee nak, enndii an baakaaꞌcii tóoh ëewdohi ɓoꞌ ga kikaan bi taaꞌ.
17 Toda injustiça é pecado, mas nem todo pecado leva à morte.
18 Ɗu ínohin an ɓaa en kowu Kooh dëkoo ga kitum baakaaꞌ. En kiꞌenaa, Kowukii Kooh kërí watukiri ee sépíꞌíꞌ-ga-nofii mínoo yen gari.
18 Sabemos que os nascidos de Deus não vivem no pecado, pois o Filho de Deus os protege e o maligno não os toca.
19 Ɗu ínohin an ɗu ɓuu Kooh, ee ɗu ínohin an sépíꞌíꞌ-ga-nofii tíkin yah ga ɗook ëldúna tóoh.
19 Sabemos que somos filhos de Deus e que o mundo inteiro está sob o controle do maligno.
20 Ɗu ínohin an Kowukii Kooh hayin ëldúna ee ya oninnduu hel kiꞌínohsoh Koohyii yukayohyii. Ɗu enin wíinoo na Koohyii yukayohyii ndaga dii ɗu enin wíinoo na Yéesu Kiristaa, Kowukiigari. Ya yërí en Koohyii yukayohyii, yërí en kipeskii leehoo taaꞌɗa.
20 E sabemos que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento para que conheçamos ao Deus verdadeiro. Agora, vivemos em comunhão com o Deus verdadeiro, porque vivemos em comunhão com seu Filho, Jesus Cristo. Ele é o Deus verdadeiro e é a vida eterna.
21 Kon oomaaciigoo, watukat haffúu ga kijaamuk iñcaa enndii Kooh.
21 Filhinhos, afastem-se dos ídolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.