1 João 5
Hewhewii winéwí'wii Kooh Kifiiliimunkii ki'askii (SNF) vs NVI
1 Ɓéeɓ ɓaa fu gëm an Yéesu yërí en Kiristaaniinaa, fu kowu Kooh. Ee ɓaa fu waaꞌ Paamun ɓéeɓ, fu waaꞌ towutaa límukoh gariɗa ɓan.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus, e todo aquele que ama o Pai ama também ao que dele foi gerado.
2 Binaa ɗu waaꞌ Kooh, ɗu taabuk iñcii ya nakoh kitumɗanaa, iñaama hayyuu kitah kiꞌínoh an ɗu waarin towutiigari tíinootii ɓan.
2 Assim sabemos que amamos os filhos de Deus: amando a Deus e obedecendo aos seus mandamentos.
3 Kiwaaꞌ Kooh nak, kërí en kitaabuk iñii ya nakoh kitumɗa. Ee iñcuma ya nakohɗa, ca ɓítoo ga ɗookkuu.
3 Porque nisto consiste o amor a Deus: obedecer aos seus mandamentos. E os seus mandamentos não são pesados.
4 En kiꞌenaa, towutii Kooh laakuunun ndam ga ɗook ëldúna. Kigëm ga Yéesu kërí onnduu kilaak ndamaama ga ëldúna.
4 O que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Kon ɓii yiida mín kilaak ndam ga ɗook ëldúna? Hanaa ɓaa gëm an Yéesu yërí en Kowukii Kooh.
5 Quem é que vence o mundo? Somente aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Yéesu Kiristaa hayin ëldúna, ya koorohin ga kibëtísiꞌu ga músú, ee ya aamin ñífaagari ga wii ya kaanɗa. Enndii músú doŋ wayee ga músú na ñíf. Helii yiselaꞌíꞌyii seediꞌin an iñaama kayoh ndaga Helii teewohi kayoh rek.
6 Este é aquele que veio por meio de água e sangue, Jesus Cristo: não somente por água, mas por água e sangue. E o Espírito é quem dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
7 En kiꞌenaa, ya laakin seedi ɓaahay:
7 Há três que dão testemunho:
8 Helii yiselaꞌíꞌyii, músúmaa, na ñífaa. Ee ɓa ɓaahay, ɓa júwohin ga iñaama.
8 o Espírito, a água e o sangue; e os três são unânimes.
9 Binaa ɓiɓoꞌ seediꞌ yenaa, ɗu tookin iñaa ɓa woꞌɗa. Seediꞌaa Kooh nak wërí wëñ kiɓít ee iñaa ya seediꞌ yaamaɗa, ya ëewdohwa ga Kowukaagari.
9 Nós aceitamos o testemunho dos homens, mas o testemunho de Deus tem maior valor, pois é o testemunho de Deus, que ele dá acerca de seu Filho.
10 Fodaama, ɓaa gëm ga Kowukii Kooh ɓayin seedaama ga keeñaagari, wayee ɓaa gëmmbii Kooh, ya tíkinndi ɓaa woꞌoo kayoh, waa ya gëmmbii iñii Kooh seediꞌ ga Kowukiigariɗa.
10 Quem crê no Filho de Deus tem em si mesmo esse testemunho. Quem não crê em Deus o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus dá acerca de seu Filho.
11 Iñii yii yërí en iñii Kooh seediꞌɗa: Ya oninnduu kipeskaa leehoo taaꞌ, ee kooroh ga Kowukiigari, ɗu laassa ga kipeskiima.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu a vida eterna, e essa vida está em seu Filho.
12 Ɓéeɓ ɓaa enin wíiinoo na Kowukii Kooh, laasin ga kipeskii, ee ɓaa enndii wíinoo na Kowukii Kooh, laassii gaka.
12 Quem tem o Filho, tem a vida; quem não tem o Filho de Deus, não tem a vida.
13 Mi bínndúu iñcuma tóohca ɗú ɓii ɗú gëmin ga teekii Kowukii Koohɗa, doonaa ɗú ínoh an ɗú laasin ga kipeskaa leehoo taaꞌɗa.
13 Escrevi-lhes estas coisas, a vocês que crêem no nome do Filho de Deus, para que vocês saibam que têm a vida eterna.
14 Helluu nak dalin ga fíkíi Kooh ga iñii yii: binaa ɗu kíimmbi yen ee taam ga iñaa ya waaꞌɗanaa, ya hay kisúkúruk iñaa ɗu kíimmbiɗa.
14 Esta é a confiança que temos ao nos aproximarmos de Deus: se pedirmos alguma coisa de acordo com a sua vontade, ele nos ouve.
15 Ee waa ɗu ínohin an ya súkúrukinnduu, ga iñaa ɗu mínndi kikíim ɓéeɓ, ɗu ínohat ɓan an ɗu laasin ga iñaa ɗu kíimmbiɗa.
15 E se sabemos que ele nos ouve em tudo o que pedimos, sabemos que temos o que dele pedimos.
16 Binaa ɓoꞌ hot mbokci kerceen, yaa tum baakaaꞌ, waa ëewdohoori ga kikaan ya hëgískoh na Kooh bi taaraa, ya kíimɗatti Kooh. Fodaama, Kooh hay kiꞌon ɓaa yaama kipes. Iñii mi woꞌɗa eem ga ɓuwaa tumsi baakaaꞌcaa ëewdohooɓa ga kikaanɗa. En kiꞌenaa, laakin baakaaꞌ waa ëewdohi ɓoꞌ ga kikaan bi taaꞌ, wayee nak enndii baakaaraa manɗa tah mi nakkúu kikíim Kooh.
16 Se alguém vir seu irmão cometer pecado que não leva à morte, ore, e Deus lhe dará vida. Refiro-me àqueles cujo pecado não leva à morte. Há pecado que leva à morte; não estou dizendo que se deva orar por este.
17 Iñcii cibóníꞌcii ɗu tumiɗa tóohca iñcii baakaaꞌ ga fíkíi Kooh. Wayee nak, enndii an baakaaꞌcii tóoh ëewdohi ɓoꞌ ga kikaan bi taaꞌ.
17 Toda injustiça é pecado, mas há pecado que não leva à morte.
18 Ɗu ínohin an ɓaa en kowu Kooh dëkoo ga kitum baakaaꞌ. En kiꞌenaa, Kowukii Kooh kërí watukiri ee sépíꞌíꞌ-ga-nofii mínoo yen gari.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não está no pecado; aquele que nasceu de Deus o protege, e o Maligno não o atinge.
19 Ɗu ínohin an ɗu ɓuu Kooh, ee ɗu ínohin an sépíꞌíꞌ-ga-nofii tíkin yah ga ɗook ëldúna tóoh.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo todo está sob o poder do Maligno.
20 Ɗu ínohin an Kowukii Kooh hayin ëldúna ee ya oninnduu hel kiꞌínohsoh Koohyii yukayohyii. Ɗu enin wíinoo na Koohyii yukayohyii ndaga dii ɗu enin wíinoo na Yéesu Kiristaa, Kowukiigari. Ya yërí en Koohyii yukayohyii, yërí en kipeskii leehoo taaꞌɗa.
20 Sabemos também que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento, para que conheçamos aquele que é o Verdadeiro. E nós estamos naquele que é o Verdadeiro, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Kon oomaaciigoo, watukat haffúu ga kijaamuk iñcaa enndii Kooh.
21 Filhinhos, guardem-se dos ídolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.