1 João 4
Hewhewii winéwí'wii Kooh Kifiiliimunkii ki'askii (SNF) vs NVT
1 Ɗú mbokciigoo mi keeñukɗa, kaa gaawat kigëm ɓéeɓ ɓaa woꞌꞌúu an ya taam na Helii yiselaꞌíꞌyii, wayee malaksukohatɓa hen paaƴ bi ɗú ínoh ati helaa ɓa ɓayɗa meyoh ga Kooh ati na. Mi woꞌꞌúu iñuma ndaga laakin ɓiɓoꞌ ɓiyewin, ɓa tík hafɓa ɓisëldíiga-Kooh, ee enndii kayoh. Ɓa ɓii tasaarukohha ga ëldúna.
1 Amados, não acreditem em todo espírito, mas ponham-no à prova para ter a certeza de que o espírito vem de Deus, pois há muitos falsos profetas no mundo.
2 Ɗú ínohsohan ɓaa taam na Helii Kooh ga iñii yii: ɓaa woꞌ faŋ an Yéesu Kiristaa hayin ëldúna ga faan ɓoꞌ-súusúusaa, ɓaama taam na Helii Kooh.
2 Assim sabemos se eles têm o Espírito de Deus: todo espírito que reconhece que Jesus Cristo veio em corpo humano é de Deus,
3 Wayee ɓéeɓ ɓaa tookkii an Yéesu hayin ëldúna ga faan ɓoꞌ-súusúusaa, yaama ɓoꞌ taammbii na Helii Kooh, ya taam na helaa meyoh ga bii heñoh Kiristaaniiɗa. Ɗú keloheera an ya hay kihay ëldúnaɗa, ee sah (mi woꞌꞌúu man) ya hayin kumëeñíꞌ.
3 mas todo espírito que não reconhece a verdade a respeito de Jesus não é de Deus. Esse é o espírito do anticristo, sobre o qual vocês ouviram que viria ao mundo e, de fato, já está aqui.
4 Kon nak, ɗú oomaaciigoo, ɗú ɓuu Kooh ee ɗú ɓúukin ɓuwaama tík hafɓa ɓisëldíiga-Kooh ee lak sabohɗa, ndaga Helii taam narúuɗa wërí wëñ dooli wii taam na ɓuwii enu ɓu-ëldúnaɗa.
4 Filhinhos, vocês pertencem a Deus e já venceram os falsos profetas, pois o Espírito que está em vocês é maior que o espírito que está no mundo.
5 Ɓuwaama tíku hafɓa ɓisëldíiga-Koohɗa, ɓa bok ga ëldúna kërí tah ɓa woꞌi woꞌeen ëldúna ee ɓu-ëldúna súkúrukiɓa.
5 Eles pertencem a este mundo, portanto falam do ponto de vista do mundo, e o mundo os ouve.
6 Ɗu nak, ɗu ɓuu Kooh. Ɓaa ínohin Kooh súkúrukinnduu, wayee ɓaa enndii yuu Kooh súkúrukooruu. Fodaama, ɓaa taam na Helii yukayohyii meyoh ga Koohɗa na ɓaa taam na helii ɗúki ɓuwiiɗa, ɗu ínohsohanɓa ga iñaama.
6 Nós, porém, pertencemos a Deus. Quem conhece a Deus nos ouve, mas quem não conhece a Deus não nos ouve. Desse modo sabemos se alguém tem o Espírito da verdade ou o espírito do erro.
7 Mbokciigoo mi keeñukɗa, ɗu waarohat ga díkaantiruu ndaga kiwaaroh meyoh ga Kooh, ee ɓéeɓ ɓaa waarin mooroomci, límuk ga Kooh ee ya ínohin Kooh ɓan.
7 Amados, continuemos a amar uns aos outros, pois o amor vem de Deus. Quem ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Ɓaa waaꞌtii mooroomci nak, ya ínohoo Kooh ndaga Kooh líif na kiwaaroh.
8 Quem não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
9 Kooh teeɓpuu an ya waarinnduu ga iñii yii: ya wosin Kowukiigari ya laak doŋɗa ëldúna, doonaa ka onnduu kipes.
9 Deus mostrou quanto nos amou ao enviar seu único Filho ao mundo para que, por meio dele, tenhamos vida.
10 Kon, kiwaaroh kayoh-kayohɗa kërí en ya? Enndii an ɗu ɓërí waaꞌ Kooh, wayee nam kiꞌen an Kooh yërí waaꞌtuu, ya wossa kowukaagari ëldúna, ka erohha kumuunkaagari, ka ennda sarahaa tumsi kibayaluk baakaaꞌɗa, doonaa ka kinís baakaaꞌcumgaruu.
10 É nisto que consiste o amor: não em que tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou seu Filho como sacrifício para o perdão de nossos pecados.
11 Mbokciigoo mi keeñukɗa, en lak Kooh ga kihafci yërí waaꞌtuu fodaamanaa, ɗu ga kihaffuu ɓan, ɗu jomin kiwaaroh ga díkaantiruu.
11 Amados, visto que Deus tanto nos amou, certamente devemos amar uns aos outros.
12 Kooh nak, ken mosoori kihot. Wayee binaa ɗu waaroh ga díkaantiruunaa, ya hay kidëk ga ɗuuƴcuu ee kiwaarohkaa meyoh gariɗa hay kimat ga keeñciigaruu.
12 Ninguém jamais viu a Deus. Mas, se amamos uns aos outros, Deus permanece em nós, e seu amor chega, em nós, à expressão plena.
13 Iñii onannduu kiꞌínoh an ɗu enin nari wíinoo ee ya enin naruu wíinooɗa wërí en an ya oninnduu Heliigari yiselaꞌíꞌyii.
13 Deus nos deu seu Espírito como prova de que permanecemos nele, e ele em nós.
14 Ɗí nak, ɗí hotin ee ɗí ɓii seediꞌ an Kooh Paamudii wosin Kowukiigari ëldúna ka músal ɓu-ëldúna.
14 Além disso, vimos com os próprios olhos e agora testemunhamos que o Pai enviou seu Filho para ser o Salvador do mundo.
15 Ɓéeɓ ɓaa took kiwoꞌ faŋ an Yéesu yërí en Kowukii Koohaa, Kooh dëkin gari ee ya enin wíinoo na Kooh.
15 Aquele que declara que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele em Deus.
16 Ɗu ga kihaffuu, ɗu ínohin dii Kooh hínnduu kiwaaꞌɗa, ee ɗu gëminka. Ɓéeɓ ɓaa dëk ga kiwaaꞌ mooroomcinaa, ya enin wíinoo na Kooh ee Kooh enin wíinoo nari ɓan.
16 Sabemos quanto Deus nos ama e confiamos em seu amor. Deus é amor, e quem permanece no amor permanece em Deus, e Deus nele.
17 Ɗu ínohsohan an kiwaaroh matin ga keeñciigaruu ga iñii yii: ɗu mëdíꞌ kipeskiigaruu na kaa Yéesu. Fodaama helluu hay kidal ga bëríinaa Kooh ƴah kiꞌattiꞌ ɓu-ëldúnaɗa.
17 À medida que permanecemos em Deus, nosso amor se torna mais perfeito. Assim, teremos confiança no dia do julgamento, pois vivemos como Jesus viveu neste mundo.
18 Kiwaaroh, kiniik gaa ga ɗuuƴgaa, ee ka mat ga ɗuuƴcuunaa ka kaal kiniik garuu. En kiꞌenaa, ɓoꞌ niik yenaa lak helci kaꞌ ga dooꞌcaa sekkiɗa. Kon ɓoꞌ niikaa lak kiwaaroh mattii ga kipeskaagari.
18 Esse amor não tem medo, pois o perfeito amor afasta todo medo. Se temos medo, é porque tememos o castigo, e isso mostra que ainda não experimentamos plenamente o amor.
19 Kooh ga kihafci yërí ɗeɓpuu kiwaaꞌ, kërí tah ɗu waarinndi, ya na ɓuwii enu ɓuuciɗa.
19 Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
20 Binaa ɓoꞌ woꞌ an: «Mi waarin Kooh», ee lak ya waaꞌtii kihot ga mooroomci kerceenaa, ya woꞌꞌii kayoh. En kiꞌenaa, ɓaa waaꞌtii mooroomci, yii ya hotɗa, mínan na kiwaaꞌ Koohyii ya hottiiɗa?
20 Se alguém afirma: “Amo a Deus”, mas odeia seu irmão, é mentiroso, pois se não amamos nosso irmão, a quem vemos, como amaremos a Deus, a quem não vemos?
21 Kiristaanii ga kihafci nakkuu iñii yii: «Ɓaa fu waarin Koohaa, waaraa mooroomfu ɓan.»
21 Ele nos deu este mandamento: quem ama a Deus, ame também seus irmãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.