1 João 4
Hewhewii winéwí'wii Kooh Kifiiliimunkii ki'askii (SNF) vs NTLH
1 Ɗú mbokciigoo mi keeñukɗa, kaa gaawat kigëm ɓéeɓ ɓaa woꞌꞌúu an ya taam na Helii yiselaꞌíꞌyii, wayee malaksukohatɓa hen paaƴ bi ɗú ínoh ati helaa ɓa ɓayɗa meyoh ga Kooh ati na. Mi woꞌꞌúu iñuma ndaga laakin ɓiɓoꞌ ɓiyewin, ɓa tík hafɓa ɓisëldíiga-Kooh, ee enndii kayoh. Ɓa ɓii tasaarukohha ga ëldúna.
1 Meus queridos amigos, não acreditem em todos os que dizem que têm o Espírito de Deus. Ponham à prova essas pessoas para saber se o espírito que elas têm vem mesmo de Deus; pois muitos falsos profetas já se espalharam por toda parte.
2 Ɗú ínohsohan ɓaa taam na Helii Kooh ga iñii yii: ɓaa woꞌ faŋ an Yéesu Kiristaa hayin ëldúna ga faan ɓoꞌ-súusúusaa, ɓaama taam na Helii Kooh.
2 É assim que vocês poderão saber se, de fato, o espírito é de Deus: quem afirma que Jesus Cristo veio como um ser humano tem o Espírito que vem de Deus.
3 Wayee ɓéeɓ ɓaa tookkii an Yéesu hayin ëldúna ga faan ɓoꞌ-súusúusaa, yaama ɓoꞌ taammbii na Helii Kooh, ya taam na helaa meyoh ga bii heñoh Kiristaaniiɗa. Ɗú keloheera an ya hay kihay ëldúnaɗa, ee sah (mi woꞌꞌúu man) ya hayin kumëeñíꞌ.
3 Mas quem nega isso a respeito de Jesus não tem o Espírito de Deus; o que ele tem é o espírito do Inimigo de Cristo . Vocês ouviram dizer que esse espírito viria, e agora ele já está no mundo.
4 Kon nak, ɗú oomaaciigoo, ɗú ɓuu Kooh ee ɗú ɓúukin ɓuwaama tík hafɓa ɓisëldíiga-Kooh ee lak sabohɗa, ndaga Helii taam narúuɗa wërí wëñ dooli wii taam na ɓuwii enu ɓu-ëldúnaɗa.
4 Meus filhinhos , vocês são de Deus e têm derrotado os falsos profetas. Porque o Espírito que está em vocês é mais forte do que o espírito que está naqueles que pertencem ao mundo.
5 Ɓuwaama tíku hafɓa ɓisëldíiga-Koohɗa, ɓa bok ga ëldúna kërí tah ɓa woꞌi woꞌeen ëldúna ee ɓu-ëldúna súkúrukiɓa.
5 Eles falam das coisas do mundo, e o mundo os ouve porque eles pertencem ao mundo.
6 Ɗu nak, ɗu ɓuu Kooh. Ɓaa ínohin Kooh súkúrukinnduu, wayee ɓaa enndii yuu Kooh súkúrukooruu. Fodaama, ɓaa taam na Helii yukayohyii meyoh ga Koohɗa na ɓaa taam na helii ɗúki ɓuwiiɗa, ɗu ínohsohanɓa ga iñaama.
6 Mas nós somos de Deus. Quem conhece a Deus nos ouve, mas quem não pertence a Deus não nos ouve. É desse modo, então, que podemos saber a diferença que existe entre o Espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Mbokciigoo mi keeñukɗa, ɗu waarohat ga díkaantiruu ndaga kiwaaroh meyoh ga Kooh, ee ɓéeɓ ɓaa waarin mooroomci, límuk ga Kooh ee ya ínohin Kooh ɓan.
7 Queridos amigos, amemos uns aos outros porque o amor vem de Deus. Quem ama é filho de Deus e conhece a Deus.
8 Ɓaa waaꞌtii mooroomci nak, ya ínohoo Kooh ndaga Kooh líif na kiwaaroh.
8 Quem não ama não o conhece, pois Deus é amor.
9 Kooh teeɓpuu an ya waarinnduu ga iñii yii: ya wosin Kowukiigari ya laak doŋɗa ëldúna, doonaa ka onnduu kipes.
9 Foi assim que Deus mostrou o seu amor por nós: ele mandou o seu único Filho ao mundo para que pudéssemos ter vida por meio dele.
10 Kon, kiwaaroh kayoh-kayohɗa kërí en ya? Enndii an ɗu ɓërí waaꞌ Kooh, wayee nam kiꞌen an Kooh yërí waaꞌtuu, ya wossa kowukaagari ëldúna, ka erohha kumuunkaagari, ka ennda sarahaa tumsi kibayaluk baakaaꞌɗa, doonaa ka kinís baakaaꞌcumgaruu.
10 E o amor é isto: não fomos nós que amamos a Deus, mas foi ele que nos amou e mandou o seu Filho para que, por meio dele, os nossos pecados fossem perdoados.
11 Mbokciigoo mi keeñukɗa, en lak Kooh ga kihafci yërí waaꞌtuu fodaamanaa, ɗu ga kihaffuu ɓan, ɗu jomin kiwaaroh ga díkaantiruu.
11 Amigos, se foi assim que Deus nos amou, então nós devemos nos amar uns aos outros.
12 Kooh nak, ken mosoori kihot. Wayee binaa ɗu waaroh ga díkaantiruunaa, ya hay kidëk ga ɗuuƴcuu ee kiwaarohkaa meyoh gariɗa hay kimat ga keeñciigaruu.
12 Nunca ninguém viu Deus. Se nos amamos uns aos outros, Deus vive unido conosco, e o seu amor enche completamente o nosso coração.
13 Iñii onannduu kiꞌínoh an ɗu enin nari wíinoo ee ya enin naruu wíinooɗa wërí en an ya oninnduu Heliigari yiselaꞌíꞌyii.
13 A razão por que podemos ter a certeza de que vivemos unidos com Deus e de que ele vive unido conosco é esta: ele nos deu o seu Espírito.
14 Ɗí nak, ɗí hotin ee ɗí ɓii seediꞌ an Kooh Paamudii wosin Kowukiigari ëldúna ka músal ɓu-ëldúna.
14 E nós vimos e anunciamos aos outros que o Pai enviou o Filho para ser o Salvador do mundo.
15 Ɓéeɓ ɓaa took kiwoꞌ faŋ an Yéesu yërí en Kowukii Koohaa, Kooh dëkin gari ee ya enin wíinoo na Kooh.
15 Todo aquele que afirma que Jesus é o Filho de Deus, Deus vive unido com ele, e ele vive unido com Deus.
16 Ɗu ga kihaffuu, ɗu ínohin dii Kooh hínnduu kiwaaꞌɗa, ee ɗu gëminka. Ɓéeɓ ɓaa dëk ga kiwaaꞌ mooroomcinaa, ya enin wíinoo na Kooh ee Kooh enin wíinoo nari ɓan.
16 E nós mesmos conhecemos o amor que Deus tem por nós e cremos nesse amor. Deus é amor. Aquele que vive no amor vive unido com Deus, e Deus vive unido com ele.
17 Ɗu ínohsohan an kiwaaroh matin ga keeñciigaruu ga iñii yii: ɗu mëdíꞌ kipeskiigaruu na kaa Yéesu. Fodaama helluu hay kidal ga bëríinaa Kooh ƴah kiꞌattiꞌ ɓu-ëldúnaɗa.
17 Assim o amor em nós é totalmente verdadeiro para que tenhamos coragem no Dia do Juízo, porque a nossa vida neste mundo é como a vida de Cristo.
18 Kiwaaroh, kiniik gaa ga ɗuuƴgaa, ee ka mat ga ɗuuƴcuunaa ka kaal kiniik garuu. En kiꞌenaa, ɓoꞌ niik yenaa lak helci kaꞌ ga dooꞌcaa sekkiɗa. Kon ɓoꞌ niikaa lak kiwaaroh mattii ga kipeskaagari.
18 No amor não há medo; o amor que é totalmente verdadeiro afasta o medo. Portanto, aquele que sente medo não tem no seu coração o amor totalmente verdadeiro, porque o medo mostra que existe castigo.
19 Kooh ga kihafci yërí ɗeɓpuu kiwaaꞌ, kërí tah ɗu waarinndi, ya na ɓuwii enu ɓuuciɗa.
19 Nós amamos porque Deus nos amou primeiro.
20 Binaa ɓoꞌ woꞌ an: «Mi waarin Kooh», ee lak ya waaꞌtii kihot ga mooroomci kerceenaa, ya woꞌꞌii kayoh. En kiꞌenaa, ɓaa waaꞌtii mooroomci, yii ya hotɗa, mínan na kiwaaꞌ Koohyii ya hottiiɗa?
20 Se alguém diz: “Eu amo a Deus”, mas odeia o seu irmão, é mentiroso. Pois ninguém pode amar a Deus, a quem não vê, se não amar o seu irmão, a quem vê.
21 Kiristaanii ga kihafci nakkuu iñii yii: «Ɓaa fu waarin Koohaa, waaraa mooroomfu ɓan.»
21 O mandamento que Cristo nos deu é este: quem ama a Deus, que ame também o seu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.