1 João 4
Hewhewii winéwí'wii Kooh Kifiiliimunkii ki'askii (SNF) vs NVI
1 Ɗú mbokciigoo mi keeñukɗa, kaa gaawat kigëm ɓéeɓ ɓaa woꞌꞌúu an ya taam na Helii yiselaꞌíꞌyii, wayee malaksukohatɓa hen paaƴ bi ɗú ínoh ati helaa ɓa ɓayɗa meyoh ga Kooh ati na. Mi woꞌꞌúu iñuma ndaga laakin ɓiɓoꞌ ɓiyewin, ɓa tík hafɓa ɓisëldíiga-Kooh, ee enndii kayoh. Ɓa ɓii tasaarukohha ga ëldúna.
1 Amados, não creiam em qualquer espírito, mas examinem os espíritos para ver se eles procedem de Deus, porque muitos falsos profetas têm saído pelo mundo.
2 Ɗú ínohsohan ɓaa taam na Helii Kooh ga iñii yii: ɓaa woꞌ faŋ an Yéesu Kiristaa hayin ëldúna ga faan ɓoꞌ-súusúusaa, ɓaama taam na Helii Kooh.
2 Vocês podem reconhecer o Espírito de Deus deste modo: todo espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne procede de Deus;
3 Wayee ɓéeɓ ɓaa tookkii an Yéesu hayin ëldúna ga faan ɓoꞌ-súusúusaa, yaama ɓoꞌ taammbii na Helii Kooh, ya taam na helaa meyoh ga bii heñoh Kiristaaniiɗa. Ɗú keloheera an ya hay kihay ëldúnaɗa, ee sah (mi woꞌꞌúu man) ya hayin kumëeñíꞌ.
3 mas todo espírito que não confessa a Jesus não procede de Deus. Esse é o espírito do anticristo, acerca do qual vocês ouviram que está vindo, e agora já está no mundo.
4 Kon nak, ɗú oomaaciigoo, ɗú ɓuu Kooh ee ɗú ɓúukin ɓuwaama tík hafɓa ɓisëldíiga-Kooh ee lak sabohɗa, ndaga Helii taam narúuɗa wërí wëñ dooli wii taam na ɓuwii enu ɓu-ëldúnaɗa.
4 Filhinhos, vocês são de Deus e os venceram, porque aquele que está em vocês é maior do que aquele que está no mundo.
5 Ɓuwaama tíku hafɓa ɓisëldíiga-Koohɗa, ɓa bok ga ëldúna kërí tah ɓa woꞌi woꞌeen ëldúna ee ɓu-ëldúna súkúrukiɓa.
5 Eles vêm do mundo. Por isso o que falam procede do mundo, e o mundo os ouve.
6 Ɗu nak, ɗu ɓuu Kooh. Ɓaa ínohin Kooh súkúrukinnduu, wayee ɓaa enndii yuu Kooh súkúrukooruu. Fodaama, ɓaa taam na Helii yukayohyii meyoh ga Koohɗa na ɓaa taam na helii ɗúki ɓuwiiɗa, ɗu ínohsohanɓa ga iñaama.
6 Nós viemos de Deus, e todo aquele que conhece a Deus nos ouve; mas quem não vem de Deus não nos ouve. Dessa forma reconhecemos o Espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Mbokciigoo mi keeñukɗa, ɗu waarohat ga díkaantiruu ndaga kiwaaroh meyoh ga Kooh, ee ɓéeɓ ɓaa waarin mooroomci, límuk ga Kooh ee ya ínohin Kooh ɓan.
7 Amados, amemo-nos uns aos outros, pois o amor procede de Deus. Aquele que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Ɓaa waaꞌtii mooroomci nak, ya ínohoo Kooh ndaga Kooh líif na kiwaaroh.
8 Quem não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
9 Kooh teeɓpuu an ya waarinnduu ga iñii yii: ya wosin Kowukiigari ya laak doŋɗa ëldúna, doonaa ka onnduu kipes.
9 Foi assim que Deus manifestou o seu amor entre nós: enviou o seu Filho Unigênito ao mundo, para que pudéssemos viver por meio dele.
10 Kon, kiwaaroh kayoh-kayohɗa kërí en ya? Enndii an ɗu ɓërí waaꞌ Kooh, wayee nam kiꞌen an Kooh yërí waaꞌtuu, ya wossa kowukaagari ëldúna, ka erohha kumuunkaagari, ka ennda sarahaa tumsi kibayaluk baakaaꞌɗa, doonaa ka kinís baakaaꞌcumgaruu.
10 Nisto consiste o amor: não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou seu Filho como propiciação pelos nossos pecados.
11 Mbokciigoo mi keeñukɗa, en lak Kooh ga kihafci yërí waaꞌtuu fodaamanaa, ɗu ga kihaffuu ɓan, ɗu jomin kiwaaroh ga díkaantiruu.
11 Amados, visto que Deus assim nos amou, nós também devemos amar-nos uns aos outros.
12 Kooh nak, ken mosoori kihot. Wayee binaa ɗu waaroh ga díkaantiruunaa, ya hay kidëk ga ɗuuƴcuu ee kiwaarohkaa meyoh gariɗa hay kimat ga keeñciigaruu.
12 Ninguém jamais viu a Deus; se nos amarmos uns aos outros, Deus permanece em nós, e o seu amor está aperfeiçoado em nós.
13 Iñii onannduu kiꞌínoh an ɗu enin nari wíinoo ee ya enin naruu wíinooɗa wërí en an ya oninnduu Heliigari yiselaꞌíꞌyii.
13 Sabemos que permanecemos nele, e ele em nós, porque ele nos deu do seu Espírito.
14 Ɗí nak, ɗí hotin ee ɗí ɓii seediꞌ an Kooh Paamudii wosin Kowukiigari ëldúna ka músal ɓu-ëldúna.
14 E vimos e testemunhamos que o Pai enviou seu Filho para ser o Salvador do mundo.
15 Ɓéeɓ ɓaa took kiwoꞌ faŋ an Yéesu yërí en Kowukii Koohaa, Kooh dëkin gari ee ya enin wíinoo na Kooh.
15 Se alguém confessa publicamente que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele em Deus.
16 Ɗu ga kihaffuu, ɗu ínohin dii Kooh hínnduu kiwaaꞌɗa, ee ɗu gëminka. Ɓéeɓ ɓaa dëk ga kiwaaꞌ mooroomcinaa, ya enin wíinoo na Kooh ee Kooh enin wíinoo nari ɓan.
16 Assim conhecemos o amor que Deus tem por nós e confiamos nesse amor. Deus é amor. Todo aquele que permanece no amor permanece em Deus, e Deus nele.
17 Ɗu ínohsohan an kiwaaroh matin ga keeñciigaruu ga iñii yii: ɗu mëdíꞌ kipeskiigaruu na kaa Yéesu. Fodaama helluu hay kidal ga bëríinaa Kooh ƴah kiꞌattiꞌ ɓu-ëldúnaɗa.
17 Dessa forma o amor está aperfeiçoado entre nós, para que no dia do juízo tenhamos confiança, porque neste mundo somos como ele.
18 Kiwaaroh, kiniik gaa ga ɗuuƴgaa, ee ka mat ga ɗuuƴcuunaa ka kaal kiniik garuu. En kiꞌenaa, ɓoꞌ niik yenaa lak helci kaꞌ ga dooꞌcaa sekkiɗa. Kon ɓoꞌ niikaa lak kiwaaroh mattii ga kipeskaagari.
18 No amor não há medo; pelo contrário o perfeito amor expulsa o medo, porque o medo supõe castigo. Aquele que tem medo não está aperfeiçoado no amor.
19 Kooh ga kihafci yërí ɗeɓpuu kiwaaꞌ, kërí tah ɗu waarinndi, ya na ɓuwii enu ɓuuciɗa.
19 Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
20 Binaa ɓoꞌ woꞌ an: «Mi waarin Kooh», ee lak ya waaꞌtii kihot ga mooroomci kerceenaa, ya woꞌꞌii kayoh. En kiꞌenaa, ɓaa waaꞌtii mooroomci, yii ya hotɗa, mínan na kiwaaꞌ Koohyii ya hottiiɗa?
20 Se alguém afirmar: "Eu amo a Deus", mas odiar seu irmão, é mentiroso, pois quem não ama seu irmão, a quem vê, não pode amar a Deus, a quem não vê.
21 Kiristaanii ga kihafci nakkuu iñii yii: «Ɓaa fu waarin Koohaa, waaraa mooroomfu ɓan.»
21 Ele nos deu este mandamento: Quem ama a Deus, ame também seu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.