1 João 3
Hewhewii winéwí'wii Kooh Kifiiliimunkii ki'askii (SNF) vs VC
1 Kon malkat ga dii Paamudii hínnduu kiwaaꞌɗa bi ya woꞌ an ɗu ɓitowuciɗa. Ee sah ɗu ɓitowuci. Iñii tah ɓu-ëldúna ínohsooruuɗa wërí en ga dii ɓa ínohoo Paamudiiɗa.
1 Considerai com que amor nos amou o Pai, para que sejamos chamados filhos de Deus. E nós o somos de fato. Por isso, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Mbokciigoo mi keeñukinɗa, diima deŋ ɗu ɓitowu Kooh ee daa ɗu ƴah kimanɗa teewohussii bi leeꞌ duum. Ɗu ínohin nak an binaa Kiristaanii teewukohis garuunaa, ɗu madan nari ee ɗu hotanndi ga daa ya man deŋɗa.
2 Caríssimos, desde agora somos filhos de Deus, mas não se manifestou ainda o que havemos de ser. Sabemos que, quando isto se manifestar, seremos semelhantes a Deus, porquanto o veremos como ele é.
3 Ɓéeɓ ɓaa laak yaakaaraama ga Kiristaaniinaa, hay kisétíꞌ hafci fodaa daa ya ga kihafci, ya setinɗa.
3 E todo aquele que nele tem esta esperança torna-se puro, como ele é puro.
4 Ɓéeɓ ɓaa dëk ga kitum baakaaꞌ, lak ya ɗeegin Waas-Kooh, ndaga baakaaꞌ wërí en kiɗeeŋ Waas-Kooh.
4 Todo aquele que peca transgride a lei, porque o pecado é transgressão da lei.
5 Ɗú ínohin an Yéesu Kiristaa hayin ëldúna kinís baakaaꞌcii ga ɓuwii ee ya ga kihafci ya laakoo baakaaꞌ.
5 Sabeis que {Jesus} apareceu para tirar os pecados, e que nele não há pecado.
6 Ɓaa en nari wíinoonaa dëkoo ga kitum baakaaꞌ. Ɓaa dëk ga kitum baakaaꞌ nak hottii Yéesu Kiristaa ee mossiiri kiꞌínoh.
6 Todo aquele que permanece nele não peca; e todo o que peca não o viu, nem o conheceu.
7 Oomaaciigoo, ken hanattúu kiɗúk. Ɓaa dëk ga kitum yijúwíꞌ, júwin fodii dii Yéesu Kiristaa júɓɗa.
7 Filhinhos, ninguém vos seduza: aquele que pratica a justiça é justo, como também {Jesus} é justo.
8 Ɓaa dëk ga kitum baakaaꞌ nak, yuu Seytaani. En kiꞌenaa, Seytaani, ga dalaaraa bi ga wati, dëk ga kitum baakaaꞌ. Iñaama tah Kowukii Kooh hayin ëldúna kiɗúbíꞌ iñcii Seytaani lëgëyɗa.
8 Aquele que peca é do demônio, porque o demônio peca desde o princípio. Eis por que o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do demônio.
9 Ɓéeɓ ɓaa en kowu Kooh, dëkoo ga kitum baakaaꞌ, ndaga iñaa Kooh sok gariɗa wërí paal gari. Ya mínoo kidëk ga kitum baakaaꞌ, ndaga ya kowu Kooh.
9 Todo o que é nascido de Deus não peca, porque o germe divino reside nele; e não pode pecar, porque nasceu de Deus.
10 Ɓoꞌ ínohsohan towutii Kooh na towutii Seytaani ga iñii yii: ɓaa tumoo iñaa júwin ee waaꞌtii mooroomci kerceen enndii yuu Kooh.
10 É nisto que se conhece quais são os filhos de Deus e quais os do demônio: todo o que não pratica a justiça não é de Deus, como também aquele que não ama o seu irmão.
11 En kiꞌenaa, aboh ga dalaaraa bi wati, woꞌeeniiwii wërí ɗú woꞌu: Ɗu waarohat ga díkaantiruu.
11 Pois esta é a mensagem que tendes ouvido desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 Ɗu hanat kiman na Kayeeŋ. Ya taabee na Seytaani bi faf ya appa këmëeŋkíci. Ya ga kihafci tumeencaagari enee cibóníꞌ, ee caa këmëeŋkíci enee cijúwíꞌ. Kërí tah ya appari.
12 Não façamos como Caim, que era do Maligno e matou seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más, e as do seu irmão, justas.
13 Ɗú mbok-kerceencii, binaa ɓu-ëldúna sagussúunaa, iñaama hanattúu kijaahal.
13 Não vos admireis, irmãos, se o mundo vos odeia.
14 Ɗu ínohin an ɗu múcin ga kikaan, ɗu laasin ga kipeskaa leehoo taaꞌɗa. Ɗu ínohin gaka, waa ɗu waarin ɓimooroommbúu. Ɓaa waaꞌtii mooroomci, lís ga kikaankaa bi wati.
14 Nós sabemos que fomos trasladados da morte para a vida, porque amamos nossos irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Ɓéeɓ ɓaa saŋ mooroomci kerceenaa lak ya apoh-ɓoꞌ. Ɗú ínohin an apoh-ɓoꞌ, kipeskaa leehoo taaꞌɗa dëkkii gari.
15 Quem odeia seu irmão é assassino. E sabeis que a vida eterna não permanece em nenhum assassino.
16 Ɗú ínohsohan kiwaaroh ga iñii yii: Kiristaa erohha kipeskaagari ndaga ɗu. Kon ɗu ɓan, ɗu jomin kiꞌeroh kipeskiigaruu ndaga ɓimooroommbuu.
16 Nisto temos conhecido o amor: {Jesus} deu sua vida por nós. Também nós outros devemos dar a nossa vida pelos nossos irmãos.
17 Binaa ɓoꞌ yaa laakin alal dii ga ëldúna, ya hot mooroomci kerceen yaa laakoo ee soolukin dímal, ya tëc keeñci ga ɓaamanaa, kon kiwaarohkaa Kooh nakohɗa ka hanoh gada ga keeñci?
17 Quem possuir bens deste mundo e vir o seu irmão sofrer necessidade, mas lhe fechar o seu coração, como pode estar nele o amor de Deus?
18 Oomaaciigoo, kiwaarohkiigaruu hanat kiꞌeem ga woꞌeen doŋ, ga túuwtii, wayee ka enat kayoh-kayohɗa taam na kitum.
18 Meus filhinhos, não amemos com palavras nem com a língua, mas por atos e em verdade.
19 Iñii yii yërí onannduu kiꞌínoh an ɗu ɓii ga kayohfii ee fodaama helluu hay kidal ga fíkíi Kooh.
19 Nisto é que conheceremos se somos da verdade, e tranqüilizaremos a nossa consciência diante de Deus,
20 Luu enee an helluu yabinnduu ga yen, ɗu míninwa kidëlí ga Kooh, ya yii ya mín helluu fúuf ee ya ínohin tóohɗa.
20 caso nossa consciência nos censure, pois Deus é maior do que nossa consciência e conhece todas as coisas.
21 Kon ɗú ɓii mi keeñukinɗa, binaa helluu yammbiiruu ga daranaa, ínohat an helluu hay kidal ga fíkíi Kooh.
21 Caríssimos, se a nossa consciência nada nos censura, temos confiança diante de Deus,
22 Ee iñaa ɗu kíimmbi tóoh, ɗu hayyi kilaas, ndaga ɗu ɓii taabuk iñcii ya nakohɗa, ee ɗu ɓii tum iñcii ya waaꞌɗa.
22 e tudo o que lhe pedirmos, receberemos dele porque guardamos os seus mandamentos e fazemos o que é agradável a seus olhos.
23 Iñii yii yërí ya nakoh kitum: ɗu gëmat ga teekii Yéesu Kiristaa, Kowukiigari ee ɗu waaroh ga díkaantiruu fodaa ya nakkuukaɗa.
23 Eis o seu mandamento: que creiamos no nome do seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, como ele nos mandou.
24 Ɓaa taabuk iñcuma Kooh nakoh kitumɗanaa, ya en wíinoo na Kooh ee Kooh dëk gari. Ee Helii yiselaꞌíꞌyii ya onnduuɗa hayyuu kiꞌon kiꞌínoh an ya yii dëkka garuu.
24 Quem observa os seus mandamentos permanece em {Deus} e {Deus} nele. É nisto que reconhecemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos deu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.