1 João 3
Hewhewii winéwí'wii Kooh Kifiiliimunkii ki'askii (SNF) vs ARA
1 Kon malkat ga dii Paamudii hínnduu kiwaaꞌɗa bi ya woꞌ an ɗu ɓitowuciɗa. Ee sah ɗu ɓitowuci. Iñii tah ɓu-ëldúna ínohsooruuɗa wërí en ga dii ɓa ínohoo Paamudiiɗa.
1 Vede que grande amor nos tem concedido o Pai, a ponto de sermos chamados filhos de Deus; e, de fato, somos filhos de Deus. Por essa razão, o mundo não nos conhece, porquanto não o conheceu a ele mesmo.
2 Mbokciigoo mi keeñukinɗa, diima deŋ ɗu ɓitowu Kooh ee daa ɗu ƴah kimanɗa teewohussii bi leeꞌ duum. Ɗu ínohin nak an binaa Kiristaanii teewukohis garuunaa, ɗu madan nari ee ɗu hotanndi ga daa ya man deŋɗa.
2 Amados, agora, somos filhos de Deus, e ainda não se manifestou o que haveremos de ser. Sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele, porque haveremos de vê-lo como ele é.
3 Ɓéeɓ ɓaa laak yaakaaraama ga Kiristaaniinaa, hay kisétíꞌ hafci fodaa daa ya ga kihafci, ya setinɗa.
3 E a si mesmo se purifica todo o que nele tem esta esperança, assim como ele é puro.
4 Ɓéeɓ ɓaa dëk ga kitum baakaaꞌ, lak ya ɗeegin Waas-Kooh, ndaga baakaaꞌ wërí en kiɗeeŋ Waas-Kooh.
4 Todo aquele que pratica o pecado também transgride a lei, porque o pecado é a transgressão da lei.
5 Ɗú ínohin an Yéesu Kiristaa hayin ëldúna kinís baakaaꞌcii ga ɓuwii ee ya ga kihafci ya laakoo baakaaꞌ.
5 Sabeis também que ele se manifestou para tirar os pecados, e nele não existe pecado.
6 Ɓaa en nari wíinoonaa dëkoo ga kitum baakaaꞌ. Ɓaa dëk ga kitum baakaaꞌ nak hottii Yéesu Kiristaa ee mossiiri kiꞌínoh.
6 Todo aquele que permanece nele não vive pecando; todo aquele que vive pecando não o viu, nem o conheceu.
7 Oomaaciigoo, ken hanattúu kiɗúk. Ɓaa dëk ga kitum yijúwíꞌ, júwin fodii dii Yéesu Kiristaa júɓɗa.
7 Filhinhos, não vos deixeis enganar por ninguém; aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Ɓaa dëk ga kitum baakaaꞌ nak, yuu Seytaani. En kiꞌenaa, Seytaani, ga dalaaraa bi ga wati, dëk ga kitum baakaaꞌ. Iñaama tah Kowukii Kooh hayin ëldúna kiɗúbíꞌ iñcii Seytaani lëgëyɗa.
8 Aquele que pratica o pecado procede do diabo, porque o diabo vive pecando desde o princípio. Para isto se manifestou o Filho de Deus: para destruir as obras do diabo.
9 Ɓéeɓ ɓaa en kowu Kooh, dëkoo ga kitum baakaaꞌ, ndaga iñaa Kooh sok gariɗa wërí paal gari. Ya mínoo kidëk ga kitum baakaaꞌ, ndaga ya kowu Kooh.
9 Todo aquele que é nascido de Deus não vive na prática de pecado; pois o que permanece nele é a divina semente; ora, esse não pode viver pecando, porque é nascido de Deus.
10 Ɓoꞌ ínohsohan towutii Kooh na towutii Seytaani ga iñii yii: ɓaa tumoo iñaa júwin ee waaꞌtii mooroomci kerceen enndii yuu Kooh.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus e os filhos do diabo: todo aquele que não pratica justiça não procede de Deus, nem aquele que não ama a seu irmão.
11 En kiꞌenaa, aboh ga dalaaraa bi wati, woꞌeeniiwii wërí ɗú woꞌu: Ɗu waarohat ga díkaantiruu.
11 Porque a mensagem que ouvistes desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros;
12 Ɗu hanat kiman na Kayeeŋ. Ya taabee na Seytaani bi faf ya appa këmëeŋkíci. Ya ga kihafci tumeencaagari enee cibóníꞌ, ee caa këmëeŋkíci enee cijúwíꞌ. Kërí tah ya appari.
12 não segundo Caim, que era do Maligno e assassinou a seu irmão; e por que o assassinou? Porque as suas obras eram más, e as de seu irmão, justas.
13 Ɗú mbok-kerceencii, binaa ɓu-ëldúna sagussúunaa, iñaama hanattúu kijaahal.
13 Irmãos, não vos maravilheis se o mundo vos odeia.
14 Ɗu ínohin an ɗu múcin ga kikaan, ɗu laasin ga kipeskaa leehoo taaꞌɗa. Ɗu ínohin gaka, waa ɗu waarin ɓimooroommbúu. Ɓaa waaꞌtii mooroomci, lís ga kikaankaa bi wati.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos; aquele que não ama permanece na morte.
15 Ɓéeɓ ɓaa saŋ mooroomci kerceenaa lak ya apoh-ɓoꞌ. Ɗú ínohin an apoh-ɓoꞌ, kipeskaa leehoo taaꞌɗa dëkkii gari.
15 Todo aquele que odeia a seu irmão é assassino; ora, vós sabeis que todo assassino não tem a vida eterna permanente em si.
16 Ɗú ínohsohan kiwaaroh ga iñii yii: Kiristaa erohha kipeskaagari ndaga ɗu. Kon ɗu ɓan, ɗu jomin kiꞌeroh kipeskiigaruu ndaga ɓimooroommbuu.
16 Nisto conhecemos o amor: que Cristo deu a sua vida por nós; e devemos dar nossa vida pelos irmãos.
17 Binaa ɓoꞌ yaa laakin alal dii ga ëldúna, ya hot mooroomci kerceen yaa laakoo ee soolukin dímal, ya tëc keeñci ga ɓaamanaa, kon kiwaarohkaa Kooh nakohɗa ka hanoh gada ga keeñci?
17 Ora, aquele que possuir recursos deste mundo, e vir a seu irmão padecer necessidade, e fechar-lhe o seu coração, como pode permanecer nele o amor de Deus?
18 Oomaaciigoo, kiwaarohkiigaruu hanat kiꞌeem ga woꞌeen doŋ, ga túuwtii, wayee ka enat kayoh-kayohɗa taam na kitum.
18 Filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas de fato e de verdade.
19 Iñii yii yërí onannduu kiꞌínoh an ɗu ɓii ga kayohfii ee fodaama helluu hay kidal ga fíkíi Kooh.
19 E nisto conheceremos que somos da verdade, bem como, perante ele, tranquilizaremos o nosso coração;
20 Luu enee an helluu yabinnduu ga yen, ɗu míninwa kidëlí ga Kooh, ya yii ya mín helluu fúuf ee ya ínohin tóohɗa.
20 pois, se o nosso coração nos acusar, certamente, Deus é maior do que o nosso coração e conhece todas as coisas.
21 Kon ɗú ɓii mi keeñukinɗa, binaa helluu yammbiiruu ga daranaa, ínohat an helluu hay kidal ga fíkíi Kooh.
21 Amados, se o coração não nos acusar, temos confiança diante de Deus;
22 Ee iñaa ɗu kíimmbi tóoh, ɗu hayyi kilaas, ndaga ɗu ɓii taabuk iñcii ya nakohɗa, ee ɗu ɓii tum iñcii ya waaꞌɗa.
22 e aquilo que pedimos dele recebemos, porque guardamos os seus mandamentos e fazemos diante dele o que lhe é agradável.
23 Iñii yii yërí ya nakoh kitum: ɗu gëmat ga teekii Yéesu Kiristaa, Kowukiigari ee ɗu waaroh ga díkaantiruu fodaa ya nakkuukaɗa.
23 Ora, o seu mandamento é este: que creiamos em o nome de seu Filho, Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o mandamento que nos ordenou.
24 Ɓaa taabuk iñcuma Kooh nakoh kitumɗanaa, ya en wíinoo na Kooh ee Kooh dëk gari. Ee Helii yiselaꞌíꞌyii ya onnduuɗa hayyuu kiꞌon kiꞌínoh an ya yii dëkka garuu.
24 E aquele que guarda os seus mandamentos permanece em Deus, e Deus, nele. E nisto conhecemos que ele permanece em nós, pelo Espírito que nos deu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.