1 João 3
Hewhewii winéwí'wii Kooh Kifiiliimunkii ki'askii (SNF) vs NVT
1 Kon malkat ga dii Paamudii hínnduu kiwaaꞌɗa bi ya woꞌ an ɗu ɓitowuciɗa. Ee sah ɗu ɓitowuci. Iñii tah ɓu-ëldúna ínohsooruuɗa wërí en ga dii ɓa ínohoo Paamudiiɗa.
1 Vejam como é grande o amor do Pai por nós, pois ele nos chama de filhos, o que de fato somos! Mas quem pertence a este mundo não reconhece que somos filhos de Deus, porque não o conhece.
2 Mbokciigoo mi keeñukinɗa, diima deŋ ɗu ɓitowu Kooh ee daa ɗu ƴah kimanɗa teewohussii bi leeꞌ duum. Ɗu ínohin nak an binaa Kiristaanii teewukohis garuunaa, ɗu madan nari ee ɗu hotanndi ga daa ya man deŋɗa.
2 Amados, já somos filhos de Deus, mas ele ainda não nos mostrou o que seremos quando Cristo vier. Sabemos, porém, que seremos semelhantes a ele, pois o veremos como ele realmente é.
3 Ɓéeɓ ɓaa laak yaakaaraama ga Kiristaaniinaa, hay kisétíꞌ hafci fodaa daa ya ga kihafci, ya setinɗa.
3 E todos que têm essa esperança se manterão puros, como ele é puro.
4 Ɓéeɓ ɓaa dëk ga kitum baakaaꞌ, lak ya ɗeegin Waas-Kooh, ndaga baakaaꞌ wërí en kiɗeeŋ Waas-Kooh.
4 Quem vive no pecado transgride a lei, pois todo pecado é contrário à lei.
5 Ɗú ínohin an Yéesu Kiristaa hayin ëldúna kinís baakaaꞌcii ga ɓuwii ee ya ga kihafci ya laakoo baakaaꞌ.
5 E vocês sabem que ele veio para tirar nossos pecados, e nele não há pecado.
6 Ɓaa en nari wíinoonaa dëkoo ga kitum baakaaꞌ. Ɓaa dëk ga kitum baakaaꞌ nak hottii Yéesu Kiristaa ee mossiiri kiꞌínoh.
6 Quem permanece nele não continua a pecar. Mas quem continua a pecar não o conhece e não entende quem ele é.
7 Oomaaciigoo, ken hanattúu kiɗúk. Ɓaa dëk ga kitum yijúwíꞌ, júwin fodii dii Yéesu Kiristaa júɓɗa.
7 Filhinhos, não deixem que ninguém os engane a este respeito: quando uma pessoa faz o que é justo, mostra que é justa, como ele é justo.
8 Ɓaa dëk ga kitum baakaaꞌ nak, yuu Seytaani. En kiꞌenaa, Seytaani, ga dalaaraa bi ga wati, dëk ga kitum baakaaꞌ. Iñaama tah Kowukii Kooh hayin ëldúna kiɗúbíꞌ iñcii Seytaani lëgëyɗa.
8 Mas, quando continua a pecar, mostra que pertence ao diabo, pois o diabo peca desde o início. Por isso o Filho de Deus veio, para destruir as obras do diabo.
9 Ɓéeɓ ɓaa en kowu Kooh, dëkoo ga kitum baakaaꞌ, ndaga iñaa Kooh sok gariɗa wërí paal gari. Ya mínoo kidëk ga kitum baakaaꞌ, ndaga ya kowu Kooh.
9 Aquele que é nascido de Deus não vive no pecado, pois a vida de Deus está nele. Logo, não pode continuar a pecar, pois é nascido de Deus.
10 Ɓoꞌ ínohsohan towutii Kooh na towutii Seytaani ga iñii yii: ɓaa tumoo iñaa júwin ee waaꞌtii mooroomci kerceen enndii yuu Kooh.
10 Assim, podemos identificar quem é filho de Deus e quem é filho do diabo. Quem não pratica a justiça e não ama seus irmãos não pertence a Deus.
11 En kiꞌenaa, aboh ga dalaaraa bi wati, woꞌeeniiwii wërí ɗú woꞌu: Ɗu waarohat ga díkaantiruu.
11 Esta é a mensagem que vocês ouviram desde o princípio: que amemos uns aos outros.
12 Ɗu hanat kiman na Kayeeŋ. Ya taabee na Seytaani bi faf ya appa këmëeŋkíci. Ya ga kihafci tumeencaagari enee cibóníꞌ, ee caa këmëeŋkíci enee cijúwíꞌ. Kërí tah ya appari.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao maligno e assassinou seu irmão. E por que o assassinou? Porque Caim praticava o mal, e seu irmão praticava a justiça.
13 Ɗú mbok-kerceencii, binaa ɓu-ëldúna sagussúunaa, iñaama hanattúu kijaahal.
13 Portanto, meus irmãos, não se surpreendam se o mundo os odiar.
14 Ɗu ínohin an ɗu múcin ga kikaan, ɗu laasin ga kipeskaa leehoo taaꞌɗa. Ɗu ínohin gaka, waa ɗu waarin ɓimooroommbúu. Ɓaa waaꞌtii mooroomci, lís ga kikaankaa bi wati.
14 Se amamos nossos irmãos, significa que passamos da morte para a vida. Mas quem não ama continua morto.
15 Ɓéeɓ ɓaa saŋ mooroomci kerceenaa lak ya apoh-ɓoꞌ. Ɗú ínohin an apoh-ɓoꞌ, kipeskaa leehoo taaꞌɗa dëkkii gari.
15 Quem odeia seu irmão já é assassino. E vocês sabem que nenhum assassino tem dentro de si a vida eterna.
16 Ɗú ínohsohan kiwaaroh ga iñii yii: Kiristaa erohha kipeskaagari ndaga ɗu. Kon ɗu ɓan, ɗu jomin kiꞌeroh kipeskiigaruu ndaga ɓimooroommbuu.
16 Sabemos o que é o amor porque Jesus deu sua vida por nós. Portanto, também devemos dar nossa vida por nossos irmãos.
17 Binaa ɓoꞌ yaa laakin alal dii ga ëldúna, ya hot mooroomci kerceen yaa laakoo ee soolukin dímal, ya tëc keeñci ga ɓaamanaa, kon kiwaarohkaa Kooh nakohɗa ka hanoh gada ga keeñci?
17 Se alguém tem recursos suficientes para viver bem e vê um irmão em necessidade, mas não mostra compaixão, como pode estar nele o amor de Deus?
18 Oomaaciigoo, kiwaarohkiigaruu hanat kiꞌeem ga woꞌeen doŋ, ga túuwtii, wayee ka enat kayoh-kayohɗa taam na kitum.
18 Filhinhos, não nos limitemos a dizer que amamos uns aos outros; demonstremos a verdade por meio de nossas ações.
19 Iñii yii yërí onannduu kiꞌínoh an ɗu ɓii ga kayohfii ee fodaama helluu hay kidal ga fíkíi Kooh.
19 Com isso saberemos que pertencemos à verdade, e nos tranquilizaremos quando estivermos diante de Deus.
20 Luu enee an helluu yabinnduu ga yen, ɗu míninwa kidëlí ga Kooh, ya yii ya mín helluu fúuf ee ya ínohin tóohɗa.
20 E, ainda que a consciência nos condene, Deus é maior que nossa consciência e sabe todas as coisas.
21 Kon ɗú ɓii mi keeñukinɗa, binaa helluu yammbiiruu ga daranaa, ínohat an helluu hay kidal ga fíkíi Kooh.
21 Amados, se a consciência não nos condena, podemos ir a Deus com total confiança
22 Ee iñaa ɗu kíimmbi tóoh, ɗu hayyi kilaas, ndaga ɗu ɓii taabuk iñcii ya nakohɗa, ee ɗu ɓii tum iñcii ya waaꞌɗa.
22 e dele receberemos tudo que pedirmos, pois lhe obedecemos e fazemos o que lhe agrada.
23 Iñii yii yërí ya nakoh kitum: ɗu gëmat ga teekii Yéesu Kiristaa, Kowukiigari ee ɗu waaroh ga díkaantiruu fodaa ya nakkuukaɗa.
23 E este é seu mandamento: que creiamos no nome de seu Filho, Jesus Cristo, e amemos uns aos outros, conforme ele nos ordenou.
24 Ɓaa taabuk iñcuma Kooh nakoh kitumɗanaa, ya en wíinoo na Kooh ee Kooh dëk gari. Ee Helii yiselaꞌíꞌyii ya onnduuɗa hayyuu kiꞌon kiꞌínoh an ya yii dëkka garuu.
24 Aqueles que obedecem a seus mandamentos permanecem nele, e ele permanece neles. E sabemos que ele permanece em nós porque o Espírito que ele nos deu permanece em nós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.