1 João 2

Hewhewii winéwí'wii Kooh Kifiiliimunkii ki'askii (SNF) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Oomaaciigoo, mi bínndúu iñcii cii doonaa ɗú tumoo baakaaꞌ. Wayee laak garuu yaa tum baakaaraa, ínohat an ɗu laakin ɓaa woꞌɗannduu ga fíkíi Paamudii; Yéesu Kiristaa yërí, ee ya júwin.
1 Filhinhos meus, isto vos escrevo para que não pequeis. Mas, se alguém pecar, temos um intercessor junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 En kiꞌenaa, ya ga kihafci yërí eroh kumuunkaagari sarah, doonaa baakaaꞌciigaruu bayalu. Ee sah, eemmbii ga baakaaꞌciiruu doŋ, wayee bi ga cii ɓu-ëldúna ɓéeɓca.
2 Ele é a expiação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo.
3 Iñii teewannduu nak an ɗu ínohin Kiristaaɗa, wërí en kitum iñcii ya nakohɗa.
3 Eis como sabemos que o conhecemos: se guardamos os seus mandamentos.
4 Kon binaa ɓoꞌ woꞌ an: «Mi ínohin Kiristaa» ee ya tumoo iñcii Kiristaa nakoh kitumɗanaa, ɓaama woꞌ saboh ee kayoh gaa gari.
4 Aquele que diz conhecê-lo e não guarda os seus mandamentos é mentiroso e a verdade não está nele.
5 Wayee ɓaa tumi iñaa Kiristaa nakoh kayoh-kayohɗa, ɓaama teewohin kiwaaꞌ-Kooh kimëtí sëk ga keeñci. Fodaama kon ɗu mín kiꞌínoh an ɗu bok nari kiꞌen wíinoo.
5 Aquele, porém, que guarda a sua palavra, nele o amor de Deus é verdadeiramente perfeito. É assim que conhecemos se estamos nele:
6 Ɓaa woꞌ an ya bokin kiꞌen wíinoo na Kiristaanaa, ya jomin kidëk kitíin ga kotcaa Kiristaanii.
6 aquele que afirma permanecer nele deve também viver como ele viveu.
7 Iñii mi bínndúu yii enndii enaama yiꞌas yaa nakohu kitum. En kiꞌenaa, wa en iñaa maañin kinakohu kitum ee ɗú laasee ga, ga dalaaraa. Ee iñaama Kooh nakohee kitum kumëeñíꞌɗa, wërí en woꞌeenii ɗú maañ kikelohɗa.
7 Caríssimos, não vos escrevo nenhum mandamento novo, mas sim o mandamento antigo, que recebestes desde o princípio. Este mandamento antigo é a palavra que acabais de ouvir.
8 Hoonohhii wa enin enaama wiꞌas, waa mi bínndúu. Wa enee kayoh ga kipeskaa Yéesu ee wa enin kayoh ga kipeskiigarúu. En kiꞌenaa, ñúusii wii ƴah ee leeꞌlaatii wukayohwii wii melic haat.
8 Todavia, eu vos escrevo agora um mandamento novo - verdadeiramente novo, nele como em vós, porque as trevas passam e já resplandece a verdadeira luz.
9 Ɓaa woꞌ an ya yii ga leeꞌlaatii ee ya waaꞌtii kihot ga mooroomci kerceen, ya lís ga ñúus.
9 Aquele que diz estar na luz, e odeia seu irmão, jaz ainda nas trevas.
10 Ɓéeɓ ɓaa waarin mooroomci, dëk ga leeꞌlaat. Ee waa ya yii ga leeꞌlaatii, laakoo dara iñaa ɓúukanndi.
10 Quem ama seu irmão permanece na luz e não se expõe a tropeçar.
11 Wayee ɓaa waaꞌtii kihot ga mooroomci, ya ga ñúus. Ya tíin ga ñúus ee ya ínohoo daa ya ƴahɗa, ndaga ñúusaa kúnin hascaagari.
11 Mas quem odeia seu irmão está nas trevas e anda nas trevas, sem saber para onde dirige os passos; as trevas cegaram seus olhos.
12 Ɗú oomaaciigoo, mi bínndúu an, kooroh ga teekii Yéesu Kiristaa, Kooh bayalinndúu baakaaꞌciigarúu.
12 Filhinhos, eu vos escrevo, porque vossos pecados vos foram perdoados pelo seu nome.
13 Ɗú paamuncum, mi bínndúu an,, ɗú ínohin ɓaa enee ga, aboh ga dalaaraa bi ga watiɗa. Ɗú wahambaanicum, mi bínndúu an, ɗú ɓúukin Seytaani.
13 Pais, eu vos escrevo, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevo, porque vencestes o Maligno.
14 Mi bídinndúu, ɗú oomaaciigoo: ɗú ínohin Kooh Paamudii. Mi bídinndúu, ɗú paamuncii: ɗú ínohin ɓaa enee ga, aboh ga dalaaraa bi ga watiɗa. Mi bídinndúu, ɗú wahambaanicii: ɗú yëgísin, woꞌeenii Kooh wii dëkka ga keeñciigarúu ee ɗú ɓúukin Seytaani.
14 Crianças, eu vos escrevo, porque conheceis o Pai. Pais, eu vos escrevi, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevi, porque sois fortes e a palavra de Deus permanece em vós, e vencestes o Maligno.
15 Kaa keeñukat ëldúna ee kaa keeñukat ɓan iñcii en gaɗa. Ɓaa keeñuk ëldúna, mínoo kikeeñuk Kooh, Paamudii.
15 Não ameis o mundo nem as coisas do mundo. Se alguém ama o mundo, não está nele o amor do Pai.
16 En kiꞌenaa, iñcii ga ëldúnaɗa: ennda neɓlaat-kumuun, kiɗíibuk kilaak ɓéeɓ iñaa fu hot, na kiyak-yakɗuk ndaga alal. Iñcuma meyohhii ga Kooh, Paamudii, wayee ca meyoh ëldúna.
16 Porque tudo o que há no mundo - a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida - não procede do Pai, mas do mundo.
17 Ee ínohat an ëldúna na ɓéeɓ iñcii ɓuwii ɗíibuki kilaak gaɗa, hay kipaaf, wayee ɓaa tumi iñcii Kooh waaꞌɗa, hay kipes bi taaꞌ.
17 O mundo passa com as suas concupiscências, mas quem cumpre a vontade de Deus permanece eternamente.
18 Oomaaciigoo, wahtii mëeñjohɗa leꞌin. Ɗú kelohin an ɓaa heñoh Kiristaaniiɗa hay kihay. Ee diima deŋ ɓoꞌ ɓiyewin, ɓaa en na kiheñoh Kiristaanii, hayuunun. Kon ɗu ínohin an ɗu ɓii ga bescii mëeñjohɗa.
18 Filhinhos, esta é a última hora. Vós ouvistes dizer que o Anticristo vem. Eis que já há muitos anticristos, por isto conhecemos que é a última hora.
19 Ɓuwiima nak heñoh Kiristaaniiɗa meyohu ga ɗuuƴcuu, Wayee ɓa bokéeríi garuu. Ɓa bokee garuunaa, eneenaa ɓa tesan naruu. Wayee ɓa foñinnduu doonaa ɓa hotuk faŋ an ɓéeɓɓa ɓa bokéeríi garuu.
19 Eles saíram dentre nós, mas não eram dos nossos. Se tivessem sido dos nossos, ficariam certamente conosco. Mas isto se dá para que se conheça que nem todos são dos nossos.
20 Ɗú nak, ɓii yiselaꞌíꞌyii sorinndúu heliigari. Ee fodaama ɗú ɓéeɓpúu ɗú ínohin kayohfii.
20 Vós, porém, tendes a unção do Santo e sabeis todas as coisas.
21 Mi bínndúunaa enndii an ɗú ínohoo kayohfii. En kiꞌenaa, ɗú ínohinfa, ee ɓan ɗú ínohin an saboh meyohoo ga kayoh.
21 Não vos escrevi como se ignorásseis a verdade, mas porque a conheceis, e porque nenhuma mentira vem da verdade.
22 Kon ɓii yiida en yii woꞌoo kayohɗa? Ɓaa wediꞌ an Yéesu yërí en Kiristaaniiɗa, yërí. En kiꞌenaa, ɓaama yërí en ɓaa heñoh Kiristaaniiɗa ee yërí saŋ kitook Paamudii na Kowukii.
22 Quem é mentiroso senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Esse é o Anticristo, que nega o Pai e o Filho.
23 Ɓéeɓ ɓaa saŋ an Yéesu yërí en Kowukii Koohaa, mínoo kilaak Kooh fodii paamun. Ee ɓaa took an Yéesu yërí en Kowukii Koohaa, laakin Kooh fodii Paamun.
23 Todo aquele que nega o Filho não tem o Pai. Todo aquele que proclama o Filho tem também o Pai.
24 Ɗú nak, iñaa ɗú jëgíꞌsee kuɗewaa ga dalaaraa, ɗú teꞌꞌariɗa, dëkat ga keeñciigarúu. Iñaa ɗú jëgíꞌsee kuɗewaa ga dalaaraaɗa binaa dëk ga keeñciigarúunaa, ɗú hay kidëk kiꞌen wíinoo na Kowukii na Paamudii ɓan.
24 Que permaneça em vós o que tendes ouvido desde o princípio. Se permanecer em vós o que ouvistes desde o princípio, permanecereis também vós no Filho e no Pai.
25 Ee iñii yii yërí Kiristaanii dígeeruu. Ya dígeeruu kipeskaa leehoo taaꞌɗa.
25 Eis a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Kon iñuma yërí mi waareerúu kibín, aaw ga loo ɓuwum hellúu kimúuyiꞌɗa.
26 Era isto o que eu vos tinha a escrever a respeito dos que vos seduzem.
27 Ɗú nak, Kiristaanii sorin heliigari garúu. Ee waa Heliigari wii dëkka ga ɗuuƴcúu, ɗú soolukissii ɓoꞌ yiliis jëgíꞌtúu. En kiꞌenaa, Helii yiselaꞌíꞌyii ya soꞌ garúuɗa, jëgírinndúu iñaa en ɓéeɓ ee iñii ya jëgíꞌtúuɗa kayoh, enndii saboh. Kërí tah, taabukat iñii Helii yiselaꞌíꞌyii jëgírohɗa ee ɗú dëk kiꞌen wíinoo na Kiristaanii.
27 Quanto a vós, a unção que dele recebestes permanece em vós. E não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina todas as coisas, assim é ela verdadeira e não mentira. Permanecei nele, como ela vos ensinou.
28 Kon nak oomaaciigoo, dëkat kiꞌen wíinoo na Kiristaanii, en ɗanaa, binaa ya haysisaa, helluu mín kidal ee ɗu kaciꞌoo bi ɗu híil ga fíkíici.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele, para que, quando aparecer, tenhamos confiança e não sejamos confundidos por ele, na sua vinda.
29 Waa ɗú ínohin an Kiristaanii júwin, kon tookat an ɓaa tumin iñaa júwin tóoh kowu Kooh.
29 Se sabeis que ele é justo, sabei também que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.