1 João 2

Hewhewii winéwí'wii Kooh Kifiiliimunkii ki'askii (SNF) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Oomaaciigoo, mi bínndúu iñcii cii doonaa ɗú tumoo baakaaꞌ. Wayee laak garuu yaa tum baakaaraa, ínohat an ɗu laakin ɓaa woꞌɗannduu ga fíkíi Paamudii; Yéesu Kiristaa yërí, ee ya júwin.
1 Meus filhinhos, estas coisas vos escrevo, para que não pequeis; mas, se alguém pecar, temos um Advogado para com o Pai, Jesus Cristo, o justo.
2 En kiꞌenaa, ya ga kihafci yërí eroh kumuunkaagari sarah, doonaa baakaaꞌciigaruu bayalu. Ee sah, eemmbii ga baakaaꞌciiruu doŋ, wayee bi ga cii ɓu-ëldúna ɓéeɓca.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo.
3 Iñii teewannduu nak an ɗu ínohin Kiristaaɗa, wërí en kitum iñcii ya nakohɗa.
3 E nisto sabemos que o conhecemos; se guardamos os seus mandamentos.
4 Kon binaa ɓoꞌ woꞌ an: «Mi ínohin Kiristaa» ee ya tumoo iñcii Kiristaa nakoh kitumɗanaa, ɓaama woꞌ saboh ee kayoh gaa gari.
4 Aquele que diz: Eu o conheço, e não guarda os seus mandamentos, é mentiroso, e nele não está a verdade;
5 Wayee ɓaa tumi iñaa Kiristaa nakoh kayoh-kayohɗa, ɓaama teewohin kiwaaꞌ-Kooh kimëtí sëk ga keeñci. Fodaama kon ɗu mín kiꞌínoh an ɗu bok nari kiꞌen wíinoo.
5 mas qualquer que guarda a sua palavra, nele realmente se tem aperfeiçoado o amor de Deus. E nisto sabemos que estamos nele;
6 Ɓaa woꞌ an ya bokin kiꞌen wíinoo na Kiristaanaa, ya jomin kidëk kitíin ga kotcaa Kiristaanii.
6 aquele que diz estar nele, também deve andar como ele andou.
7 Iñii mi bínndúu yii enndii enaama yiꞌas yaa nakohu kitum. En kiꞌenaa, wa en iñaa maañin kinakohu kitum ee ɗú laasee ga, ga dalaaraa. Ee iñaama Kooh nakohee kitum kumëeñíꞌɗa, wërí en woꞌeenii ɗú maañ kikelohɗa.
7 Amados, não vos escrevo mandamento novo, mas um mandamento antigo, que tendes desde o princípio. Este mandamento antigo é a palavra que ouvistes.
8 Hoonohhii wa enin enaama wiꞌas, waa mi bínndúu. Wa enee kayoh ga kipeskaa Yéesu ee wa enin kayoh ga kipeskiigarúu. En kiꞌenaa, ñúusii wii ƴah ee leeꞌlaatii wukayohwii wii melic haat.
8 Contudo é um novo mandamento que vos escrevo, o qual é verdadeiro nele e em vós; porque as trevas vão passando, e já brilha a verdadeira luz.
9 Ɓaa woꞌ an ya yii ga leeꞌlaatii ee ya waaꞌtii kihot ga mooroomci kerceen, ya lís ga ñúus.
9 Aquele que diz estar na luz, e odeia a seu irmão, até agora está nas trevas.
10 Ɓéeɓ ɓaa waarin mooroomci, dëk ga leeꞌlaat. Ee waa ya yii ga leeꞌlaatii, laakoo dara iñaa ɓúukanndi.
10 Aquele que ama a seu irmão permanece na luz, e nele não há tropeço.
11 Wayee ɓaa waaꞌtii kihot ga mooroomci, ya ga ñúus. Ya tíin ga ñúus ee ya ínohoo daa ya ƴahɗa, ndaga ñúusaa kúnin hascaagari.
11 Mas aquele que odeia a seu irmão está nas trevas, e anda nas trevas, e não sabe para onde vai; porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 Ɗú oomaaciigoo, mi bínndúu an, kooroh ga teekii Yéesu Kiristaa, Kooh bayalinndúu baakaaꞌciigarúu.
12 Filhinhos, eu vos escrevo, porque os vossos pecados são perdoados por amor do seu nome.
13 Ɗú paamuncum, mi bínndúu an,, ɗú ínohin ɓaa enee ga, aboh ga dalaaraa bi ga watiɗa. Ɗú wahambaanicum, mi bínndúu an, ɗú ɓúukin Seytaani.
13 Pais, eu vos escrevo, porque conheceis aquele que é desde o princípio. Jovens, eu vos escrevo, porque vencestes o Maligno.
14 Mi bídinndúu, ɗú oomaaciigoo: ɗú ínohin Kooh Paamudii. Mi bídinndúu, ɗú paamuncii: ɗú ínohin ɓaa enee ga, aboh ga dalaaraa bi ga watiɗa. Mi bídinndúu, ɗú wahambaanicii: ɗú yëgísin, woꞌeenii Kooh wii dëkka ga keeñciigarúu ee ɗú ɓúukin Seytaani.
14 Eu vos escrevi, meninos, porque conheceis o Pai. Eu vos escrevi, pais, porque conheceis aquele que é desde o princípio. Eu escrevi, jovens, porque sois fortes, e a palavra de Deus permanece em vós, e já vencestes o Maligno.
15 Kaa keeñukat ëldúna ee kaa keeñukat ɓan iñcii en gaɗa. Ɓaa keeñuk ëldúna, mínoo kikeeñuk Kooh, Paamudii.
15 Não ameis o mundo, nem o que há no mundo. Se alguém ama o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 En kiꞌenaa, iñcii ga ëldúnaɗa: ennda neɓlaat-kumuun, kiɗíibuk kilaak ɓéeɓ iñaa fu hot, na kiyak-yakɗuk ndaga alal. Iñcuma meyohhii ga Kooh, Paamudii, wayee ca meyoh ëldúna.
16 Porque tudo o que há no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida, não vem do Pai, mas sim do mundo.
17 Ee ínohat an ëldúna na ɓéeɓ iñcii ɓuwii ɗíibuki kilaak gaɗa, hay kipaaf, wayee ɓaa tumi iñcii Kooh waaꞌɗa, hay kipes bi taaꞌ.
17 Ora, o mundo passa, e a sua concupiscência; mas aquele que faz a vontade de Deus, permanece para sempre.
18 Oomaaciigoo, wahtii mëeñjohɗa leꞌin. Ɗú kelohin an ɓaa heñoh Kiristaaniiɗa hay kihay. Ee diima deŋ ɓoꞌ ɓiyewin, ɓaa en na kiheñoh Kiristaanii, hayuunun. Kon ɗu ínohin an ɗu ɓii ga bescii mëeñjohɗa.
18 Filhinhos, esta é a última hora; e, conforme ouvistes que vem o anticristo, já muitos anticristos se têm levantado; por onde conhecemos que é a última hora.
19 Ɓuwiima nak heñoh Kiristaaniiɗa meyohu ga ɗuuƴcuu, Wayee ɓa bokéeríi garuu. Ɓa bokee garuunaa, eneenaa ɓa tesan naruu. Wayee ɓa foñinnduu doonaa ɓa hotuk faŋ an ɓéeɓɓa ɓa bokéeríi garuu.
19 Saíram dentre nós, mas não eram dos nossos; porque, se fossem dos nossos, teriam permanecido conosco; mas todos eles saíram para que se manifestasse que não são dos nossos.
20 Ɗú nak, ɓii yiselaꞌíꞌyii sorinndúu heliigari. Ee fodaama ɗú ɓéeɓpúu ɗú ínohin kayohfii.
20 Ora, vós tendes a unção da parte do Santo, e todos tendes conhecimento.
21 Mi bínndúunaa enndii an ɗú ínohoo kayohfii. En kiꞌenaa, ɗú ínohinfa, ee ɓan ɗú ínohin an saboh meyohoo ga kayoh.
21 Não vos escrevi porque não soubésseis a verdade, mas porque a sabeis, e porque nenhuma mentira vem da verdade.
22 Kon ɓii yiida en yii woꞌoo kayohɗa? Ɓaa wediꞌ an Yéesu yërí en Kiristaaniiɗa, yërí. En kiꞌenaa, ɓaama yërí en ɓaa heñoh Kiristaaniiɗa ee yërí saŋ kitook Paamudii na Kowukii.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Esse mesmo é o anticristo, esse que nega o Pai e o Filho.
23 Ɓéeɓ ɓaa saŋ an Yéesu yërí en Kowukii Koohaa, mínoo kilaak Kooh fodii paamun. Ee ɓaa took an Yéesu yërí en Kowukii Koohaa, laakin Kooh fodii Paamun.
23 Qualquer que nega o Filho, também não tem o Pai; aquele que confessa o Filho, tem também o Pai.
24 Ɗú nak, iñaa ɗú jëgíꞌsee kuɗewaa ga dalaaraa, ɗú teꞌꞌariɗa, dëkat ga keeñciigarúu. Iñaa ɗú jëgíꞌsee kuɗewaa ga dalaaraaɗa binaa dëk ga keeñciigarúunaa, ɗú hay kidëk kiꞌen wíinoo na Kowukii na Paamudii ɓan.
24 Portanto, o que desde o princípio ouvistes, permaneça em vós. Se em vós permanecer o que desde o princípio ouvistes, também vós permanecereis no Filho e no Pai.
25 Ee iñii yii yërí Kiristaanii dígeeruu. Ya dígeeruu kipeskaa leehoo taaꞌɗa.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Kon iñuma yërí mi waareerúu kibín, aaw ga loo ɓuwum hellúu kimúuyiꞌɗa.
26 Estas coisas vos escrevo a respeito daqueles que vos querem enganar.
27 Ɗú nak, Kiristaanii sorin heliigari garúu. Ee waa Heliigari wii dëkka ga ɗuuƴcúu, ɗú soolukissii ɓoꞌ yiliis jëgíꞌtúu. En kiꞌenaa, Helii yiselaꞌíꞌyii ya soꞌ garúuɗa, jëgírinndúu iñaa en ɓéeɓ ee iñii ya jëgíꞌtúuɗa kayoh, enndii saboh. Kërí tah, taabukat iñii Helii yiselaꞌíꞌyii jëgírohɗa ee ɗú dëk kiꞌen wíinoo na Kiristaanii.
27 E quanto a vós, a unção que dele recebestes fica em vós, e não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina a respeito de todas as coisas, e é verdadeira, e não é mentira, como vos ensinou ela, assim nele permanecei.
28 Kon nak oomaaciigoo, dëkat kiꞌen wíinoo na Kiristaanii, en ɗanaa, binaa ya haysisaa, helluu mín kidal ee ɗu kaciꞌoo bi ɗu híil ga fíkíici.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele; para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança, e não fiquemos confundidos diante dele na sua vinda.
29 Waa ɗú ínohin an Kiristaanii júwin, kon tookat an ɓaa tumin iñaa júwin tóoh kowu Kooh.
29 Se sabeis que ele é justo, sabeis que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.