Tiago 3
GINITAḠO VARIḠUNA (SNC) vs BKJ
1 Tarikakagu mabarami, ḡomi ḡutuma tu vevaḡa-riba tarimami ai asi boḡono iaḡo. Korana ma ribami, Barau ḡena Kota ḡaronai ḡia na ḡai, vevaḡa-riba tarimama, ḡema veiḡa tu bevetau-ḡitakaurini, dia ekalesia tarimari tari kavana.
1 Meus irmãos, muitos não sejam mestres, sabendo que receberemos maior condenação.
2 Ḡita mabarara ḡaro ḡutuma kerere taveini. Senaḡi bema tarima ta kerere ta asi eveiani ḡena guruḡai nai, ḡia tu asi vetoukauna ema tauḡanina mabarana benariani riba.
2 Porque todos tropeçamos muitas vezes. Se algum homem não tropeça em palavra, este é um homem perfeito, e capaz também de refrear todo o corpo.
3 Hosi bokanai taritari aurina tatore-toḡaiani, korana taurani bene seḡaḡira; moḡesi tauḡanina mabarana bita tariani riba.
3 Ora, nós colocamos freio nas bocas dos cavalos, para que possam nos obedecer; e dirigimos todo o seu corpo.
4 Lagatoi ḡotuḡamaḡia: Asikeikeina, iavara baregona na vau ekwari-ragaiani, senaḡi tarina tu misina korokoro. Mo tari misina korokorona na etariani tarimana ḡena ura gaburi mabarari ḡana etari-iaḡoani.
4 Vede também os navios que, embora sendo tão grandes, e levados por impetuosos ventos, são dirigidos com um leme bem pequeno por aquele que os governa.
5 Moḡa ilailanai mea makina: Misina korokoro, senaḡi dagara baregori eveiavi-iaḡirini.
5 Assim também a língua é um pequeno membro, e gloria-se de grandes coisas. Vede quão grande bosque um pequeno fogo incendeia!
6 Mea maki karava kavana. Tauḡanira mabarari fakari ai ḡia tu rakava gabuna tauḡanira mabarana evaḡa-miroani. Tauḡanira ema iaukara evaḡa-rakavarini. Ḡera tanu dabarari mabarari mea na bevaḡa-kerererini riba, korana ḡia tu karava kavana ḡita eḡararani. Mo karava tu eḡara-vanaḡi vanaḡini gabuna na eḡabini.
6 E a língua é um fogo; um mundo de iniquidade, assim a língua está entre os nossos membros, que contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, e é inflamada pelo fogo do inferno.
7 Tarimarima tu vevaḡa-marana ma ribana, ema ḡemaḡurini dagarari irauirau maki mabarari evaḡa-maranarini e evaḡa-maranarito-ḡoi ilailana manu, mota, davara dagarari, ema boḡa bairi maki.
7 Porque todos os tipos de animais, e de aves, e de serpentes, e de coisas do mar, é domado e domado pela humanidade;
8 Senaḡi tarima ta na mea tu roḡosi roḡo bene vaḡa-maranaia. Ḡia tu rakava ema asi vaḡa-maranana, vevaḡa-mase nanuna rakavana na evonuvonu-raḡeto.
8 mas a língua nenhum homem pode domar. É um mal indisciplinado, cheio de veneno mortal.
9 Ḡita meara na ḡera Vereḡauka ema Tamara tavaḡa-namoani, ema meara na maki Barau na ḡia vetoḡana kavana eveirito tarimarimari tavaḡa-rakavarini.
9 Com ela bendizemos a Deus, e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, que foram feitos à semelhança de Deus.
10 Mo muru sebona na vevaḡa-namo guruḡari ema vevaḡa-rakava guruḡari ḡeraka-vaḡini. Tarikakagu mabarami, maniḡesi veiḡa asi bene ḡora.
10 De uma mesma boca procedem bênção e maldição. Meus irmãos, não convém que estas coisas sejam assim.
11 Nanu gurina sebona na nanu ma mamina ema nanu mamakina asi beraka-vaḡini, ene?
11 Porventura de alguma fonte, de um mesmo local, jorram água doce e água amarga?
12 Tarikakagu, figi ḡaunai olive asi beḡwani ema olive ḡaunai maki figi asi beḡwani. Moḡa ilailanai damena nanuna na ḡaruka nanuna asi beraka-rosini riba.
12 Pode a figueira, meus irmãos, carregar bagas de azeitonas, ou uma videira figos? Assim como nenhuma fonte pode produzir água salgada e doce.
13 Deikara ḡomi fakami ai tu ma iaunegana ema etuḡamaḡi-fakani? Ḡena maḡuri namori na bene vaḡa-moḡonia, ema ḡena veiḡa namori bene veiri ma iaunegana e manauna ḡesi.
13 Quem é o homem sábio e dotado de conhecimento entre vós? Que mostre pelo seu bom comportamento as suas obras com a mansidão da sabedoria.
14 Senaḡi bema ḡomi nuḡami ai mama, baru, ema veiavi ḡetanuni nai, asi boḡono kira, “Ḡai tu ma iaunegama!” Moḡesina ḡomi na guruḡa moḡonina ḡokure-toḡaiani.
14 Mas, se tendes uma amarga inveja, e contenda em vossos corações, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Mani iaunega tu dia guba na o Barau ḡenana ḡemariḡoni, senaḡi ḡia tu tanobara ḡena, tarimarima nuḡari na ḡemaraḡeni ema iauka rakavari ḡerina ḡeiaḡomani.
15 Esta sabedoria não desce do alto, mas é terrena, sensual e diabólica.
16 Korana mama ema veiavi ḡetanuni gaburi tu daradara etanuni, ema veiḡa rakavari mabarari maki ḡetanuni.
16 Porque onde há inveja e contenda, aí há confusão e toda a obra do mal.
17 Senaḡi guba na eiaḡomani iaunegana tu asi mirona e asi vetoukauna ta. Beḡabi-raḡeani tarimana ḡena veiḡa tu maiḡa: Maino, garo-namo, veḡata. Ḡia tu ma ḡena vevetuḡaḡwa ema ḡwaḡwana maki namori. Veira-veira ema vei-ḡofakau asi ribana.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, primeiramente pura, depois pacífica, gentil, e fácil de ser invocada, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, e sem hipocrisia.
18 Maino ai ḡetanuni tarimari tu noḡa moḡo varovaro ḡueri ḡevaroni kavana. Maino na veiḡa namori ḡutuma evaḡa-ḡorarini. Moḡeri veiḡa namori tu tarimarima ḡeri maḡuri ai ḡefoforini noḡa kwakwa ḡaronai dagara namori ḡedoḡaririni kavana.
18 E o fruto da justiça é semeado na paz daqueles que praticam a paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.