Tiago 3

GINITAḠO VARIḠUNA (SNC) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Tarikakagu mabarami, ḡomi ḡutuma tu vevaḡa-riba tarimami ai asi boḡono iaḡo. Korana ma ribami, Barau ḡena Kota ḡaronai ḡia na ḡai, vevaḡa-riba tarimama, ḡema veiḡa tu bevetau-ḡitakaurini, dia ekalesia tarimari tari kavana.
1 Meus irmãos, muitos de vós não sejam mestres, sabendo que receberemos mais duro juízo.
2 Ḡita mabarara ḡaro ḡutuma kerere taveini. Senaḡi bema tarima ta kerere ta asi eveiani ḡena guruḡai nai, ḡia tu asi vetoukauna ema tauḡanina mabarana benariani riba.
2 Porque todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça em palavra, o tal varão é perfeito e poderoso para também refrear todo o corpo.
3 Hosi bokanai taritari aurina tatore-toḡaiani, korana taurani bene seḡaḡira; moḡesi tauḡanina mabarana bita tariani riba.
3 Ora, nós pomos freio nas bocas dos cavalos, para que nos obedeçam; e conseguimos dirigir todo o seu corpo.
4 Lagatoi ḡotuḡamaḡia: Asikeikeina, iavara baregona na vau ekwari-ragaiani, senaḡi tarina tu misina korokoro. Mo tari misina korokorona na etariani tarimana ḡena ura gaburi mabarari ḡana etari-iaḡoani.
4 Vede também as naus que, sendo tão grandes e levadas de impetuosos ventos, se viram com um bem pequeno leme para onde quer a vontade daquele que as governa.
5 Moḡa ilailanai mea makina: Misina korokoro, senaḡi dagara baregori eveiavi-iaḡirini.
5 Assim também a língua é um pequeno membro e gloria-se de grandes coisas. Vede quão grande bosque um pequeno fogo incendeia.
6 Mea maki karava kavana. Tauḡanira mabarari fakari ai ḡia tu rakava gabuna tauḡanira mabarana evaḡa-miroani. Tauḡanira ema iaukara evaḡa-rakavarini. Ḡera tanu dabarari mabarari mea na bevaḡa-kerererini riba, korana ḡia tu karava kavana ḡita eḡararani. Mo karava tu eḡara-vanaḡi vanaḡini gabuna na eḡabini.
6 A língua também é um fogo; como mundo de iniquidade, a língua está posta entre os nossos membros, e contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, e é inflamada pelo inferno.
7 Tarimarima tu vevaḡa-marana ma ribana, ema ḡemaḡurini dagarari irauirau maki mabarari evaḡa-maranarini e evaḡa-maranarito-ḡoi ilailana manu, mota, davara dagarari, ema boḡa bairi maki.
7 Porque toda a natureza, tanto de bestas-feras como de aves, tanto de répteis como de animais do mar, se amansa e foi domada pela natureza humana;
8 Senaḡi tarima ta na mea tu roḡosi roḡo bene vaḡa-maranaia. Ḡia tu rakava ema asi vaḡa-maranana, vevaḡa-mase nanuna rakavana na evonuvonu-raḡeto.
8 mas nenhum homem pode domar a língua. É um mal que não se pode refrear; está cheia de peçonha mortal.
9 Ḡita meara na ḡera Vereḡauka ema Tamara tavaḡa-namoani, ema meara na maki Barau na ḡia vetoḡana kavana eveirito tarimarimari tavaḡa-rakavarini.
9 Com ela bendizemos a Deus e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus:
10 Mo muru sebona na vevaḡa-namo guruḡari ema vevaḡa-rakava guruḡari ḡeraka-vaḡini. Tarikakagu mabarami, maniḡesi veiḡa asi bene ḡora.
10 de uma mesma boca procede bênção e maldição. Meus irmãos, não convém que isto se faça assim.
11 Nanu gurina sebona na nanu ma mamina ema nanu mamakina asi beraka-vaḡini, ene?
11 Porventura, deita alguma fonte de um mesmo manancial água doce e água amargosa?
12 Tarikakagu, figi ḡaunai olive asi beḡwani ema olive ḡaunai maki figi asi beḡwani. Moḡa ilailanai damena nanuna na ḡaruka nanuna asi beraka-rosini riba.
12 Meus irmãos, pode também a figueira produzir azeitonas ou a videira, figos? Assim, tampouco pode uma fonte dar água salgada e doce.
13 Deikara ḡomi fakami ai tu ma iaunegana ema etuḡamaḡi-fakani? Ḡena maḡuri namori na bene vaḡa-moḡonia, ema ḡena veiḡa namori bene veiri ma iaunegana e manauna ḡesi.
13 Quem dentre vós é sábio e inteligente? Mostre, pelo seu bom trato, as suas obras em mansidão de sabedoria.
14 Senaḡi bema ḡomi nuḡami ai mama, baru, ema veiavi ḡetanuni nai, asi boḡono kira, “Ḡai tu ma iaunegama!” Moḡesina ḡomi na guruḡa moḡonina ḡokure-toḡaiani.
14 Mas, se tendes amarga inveja e sentimento faccioso em vosso coração, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Mani iaunega tu dia guba na o Barau ḡenana ḡemariḡoni, senaḡi ḡia tu tanobara ḡena, tarimarima nuḡari na ḡemaraḡeni ema iauka rakavari ḡerina ḡeiaḡomani.
15 Essa não é a sabedoria que vem do alto, mas é terrena, animal e diabólica.
16 Korana mama ema veiavi ḡetanuni gaburi tu daradara etanuni, ema veiḡa rakavari mabarari maki ḡetanuni.
16 Porque, onde há inveja e espírito faccioso, aí há perturbação e toda obra perversa.
17 Senaḡi guba na eiaḡomani iaunegana tu asi mirona e asi vetoukauna ta. Beḡabi-raḡeani tarimana ḡena veiḡa tu maiḡa: Maino, garo-namo, veḡata. Ḡia tu ma ḡena vevetuḡaḡwa ema ḡwaḡwana maki namori. Veira-veira ema vei-ḡofakau asi ribana.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, primeiramente, pura, depois, pacífica, moderada, tratável, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade e sem hipocrisia.
18 Maino ai ḡetanuni tarimari tu noḡa moḡo varovaro ḡueri ḡevaroni kavana. Maino na veiḡa namori ḡutuma evaḡa-ḡorarini. Moḡeri veiḡa namori tu tarimarima ḡeri maḡuri ai ḡefoforini noḡa kwakwa ḡaronai dagara namori ḡedoḡaririni kavana.
18 Ora, o fruto da justiça semeia-se na paz, para os que exercitam a paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.