Lucas 24

GINITAḠO VARIḠUNA (SNC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Fura ḡarona giniguinenai o Sandei ai, vavine tu boḡiboḡi iamoiamonai gara ḡana ḡeiaḡoto, muramura bonari namori ḡerovina-torerito dagarari ḡeḡwa-iaḡorito.
1 Ora, no primeiro dia da semana, muito cedo de manhã, elas foram ao sepulcro, levando as especiarias que tinham preparado, e algumas outras com elas.
2 Gara kouḡana forena tu kure-veḡita, irau ai vetore ḡeḡitaiato.
2 E elas acharam a pedra do sepulcro revolvida.
3 Gara kouḡana na ḡeraka-toḡato, senaḡi Iesu Vereḡauka tauḡanina tu asi ḡedoḡariato.
3 E, elas entrando, não acharam o corpo do Senhor Jesus.
4 Ḡia roḡo mo ḡedaradarato-ḡoi nuḡanai, tau ruarua ḡia seviri ai ḡeruḡa-tarito, ḡeri dabuḡa tu kuro-ḡaroḡarori.
4 E aconteceu que, estando elas muito perplexas a esse respeito, eis que pararam junto delas dois homens com vestes resplandecentes;
5 Vavine tu ḡegari-rakavato, tano ai ḡetutuḡu-tarito, benamo mo tarima na ḡevaḡa-guruḡarito, ḡekirato, “Karase nai maḡuri tarimana mase gabunai ḡovetauani?
5 e, estando elas com medo, e abaixando as suas faces para o chão, eles lhes disseram: Por que procurais o vivo dentre os mortos?
6 Ḡia tu dia mainai; mase na ma bevariḡisi-ḡenoḡoi. Galileai etanuto-ḡoi nai, evaḡa-guruḡamito guruḡana boḡono tuḡamaḡia,
6 Ele não está aqui, mas está ressuscitado; lembrai-vos como ele vos falou, estando ainda na Galileia,
7 ekirato, ‘Tarimarima Natuna tu rakava tarimari ḡeri ai beḡe revaiani, beḡe vaḡa-satauroani, ḡaro vaḡa-toitoinai vau ma bevariḡisi-ḡenoḡoini.’”
7 dizendo: O Filho do homem deve ser entregue nas mãos dos homens pecadores, e ser crucificado, e ao terceiro dia ressuscitar.
8 Benamo vavine na mo guruḡa ḡetuḡamaḡi-doḡariato.
8 E elas lembraram-se das suas palavras,
9 Gara ḡeraga-kwaneato, ḡeḡenoḡoito, mo dagara eḡorato dagarana varina mabarana Iesu ḡena mero gabanana sebona (11) ma karori ḡesi ḡekira-vararito.
9 e, retornando do sepulcro, contaram todas essas coisas aos onze, e a todos os demais.
10 Vavineri tu maiḡeri: Maria, Magadala vavinena, e Ioana, e Maria, Iakobo (o Iames) sinana, ema karori tari maki. Ḡia na mai vari Iesu ḡena apostolo tarimari ḡeri ḡekiraḡito.
10 Estas eram: Maria Madalena, e Joana, e Maria, mãe de Tiago, e as outras mulheres que estavam com elas, que contaram estas coisas aos apóstolos.
11 Senaḡi vavine ḡeri guruḡa asi ḡevaḡa-moḡonirito, korana apostolo ḡetuḡamaḡito, ḡia noḡa ḡeguruḡa-babobaboto-ḡoi.
11 E as palavras delas lhes pareciam contos infundados, e eles não acreditavam nelas.
12 Senaḡi Petero tu evariḡisito, eraga-iaḡoto, gara kouḡanai ea boḡe-toḡato, senaḡi Iesu ḡekumuato dabuḡari moḡo eḡitarito. Benamo numa ḡana eḡenoḡoi-iaḡoto nuḡanai, ḡeḡorato dagarari etuḡamaḡirito nai, eḡaba-rakavato.
12 Então, Pedro levantando-se, correu para o sepulcro; e, abaixando-se, viu os panos de linho ali postos; e retirou-se, admirando consigo mesmo o que acontecera.
13 Mo ḡaro sebonai Iesu ḡena mero ruarua tu Emausa vanuḡana ḡana ḡeiaḡoto; mo gabu ḡena manaḡa Ierusalema na tu 11 kilomita kavana.
13 E eis que, dois deles foram naquele mesmo dia para uma aldeia chamada Emaús, que distava de Jerusalém sessenta estádios;
14 Ḡerakato-ḡoi nuḡanai, ḡeḡorato dagarari ḡeguruḡa-guruḡa iaḡirito-ḡoi.
14 e iam falando um com o outro sobre todas estas coisas que tinham acontecido.
15 Ḡeri raka guruḡa-guruḡai Iesu maki eraka-kavi-iaḡoto, ḡia ḡesi ḡeraka-iaḡoto-ḡoi.
15 E aconteceu que, enquanto eles caminhavam juntos e arrazoavam entre si, o próprio Jesus se aproximou, e ia com eles.
16 Senaḡi tauri ruarua asi ḡeribato ḡia tu dei.
16 Mas os seus olhos estavam impedidos, para que não o conhecessem.
17 Iesu na edanaḡirito, ekirato, “Ḡomi tu kara mai dabarai ḡoraka-guruḡa guruḡa-iaḡiani?” Benamo tauri ruarua ḡeruḡa-tarito, ḡeboḡe-vetuḡato.
17 E ele lhes disse: Que tipo de palavras são essas que tendes um com o outro enquanto caminhais, e estais tristes?
18 Benamo ḡia ta, arana Kleopa, na evaḡa-veseato, ekirato, “Ierusalema ḡana ḡeiaḡomato tarimari fakari ai betaḡu ḡoi moḡo ḡereḡamu mainai beḡe ḡora dagarari asi ribamu?”
18 E um deles, cujo nome era Cléopas, respondendo, disse-lhe: És tu somente um estrangeiro em Jerusalém, e não soube das coisas que nela têm acontecido nestes dias?
19 Iesu evedanaḡito, ekirato, “Kamara dagara?” Ḡia ḡevaḡa-veseto, ḡekirato, “Iesu, Nasareta tarimana, ḡenai ḡeḡorato dagarari. Ḡia tu peroveta tarimana, Barau ḡoiranai e tarimarima mabarari ḡoirari ai ḡena veiḡa ema ḡena guruḡa maki ma seḡukari.
19 E ele disse-lhes: Quais coisas? E eles lhe disseram: A respeito de Jesus de Nazaré, que foi um profeta poderoso em feitos e palavras diante de Deus e de todo o povo;
20 Ḡita ḡera Rubu Veaḡa vereri baregori ema ḡera veḡorikau tarimari na ḡerevaiato bene mase ḡana, ḡevaḡa-satauroato.
20 e como os principais sacerdotes e os nossos governantes o entregaram para ser condenado à morte, e o crucificaram.
21 Senaḡi ḡai ḡatuḡamaḡito, ḡia na Isaraela tarimari bevaḡa-maḡuririni.
21 Mas nós esperávamos que fosse ele quem havia de remir Israel; e, todavia, além do mais, já é hoje o terceiro dia desde que essas coisas aconteceram.
22 Moḡa iatanai, ḡema vavine tari na ḡai nuḡama beḡe vaḡa-farevaḡiri. Ḡia tu boḡiboḡi iamoiamonai gara ḡana beḡe iaḡo.
22 Sim, e também algumas mulheres de nossa companhia nos surpreenderam, as quais de madrugada foram ao sepulcro;
23 Senaḡi tauḡanina asi beḡe doḡaria. Benamo beḡe ḡenoḡoi-iaḡoma, beḡe kira tu, aneru beḡe ḡitari, mo aneru na beḡe kirari, ‘Ḡia tu varau bemaḡuri-ḡenoḡoi,’ beḡesi.
23 e, não achando o seu corpo, elas vieram, dizendo que também haviam tido uma visão de anjos que diziam estar ele vivo.
24 Ḡai karoma tari maki gara ḡana beḡe iaḡo, vavine na beḡe kiraḡia kavana beḡe doḡaria, senaḡi Iesu asi beḡe ḡitaia.”
24 E alguns dos que estavam conosco foram ao sepulcro, e acharam isto mesmo como as mulheres haviam dito; mas a ele não viram.
25 Benamo Iesu na ekirarito, ekirato, “Ḡomi tu babo, peroveta tarimari ḡeri guruḡa vaḡa-moḡoniri ai maki kwaibo rakava!
25 Então, ele lhes disse: Ó tolos, e tardos de coração para crerdes em tudo o que os profetas falaram!
26 Keriso tu moḡesi bene midigu-midigu murinai vau, mareva namonai bene raka-toḡa, ene?”
26 Não convinha que o Cristo sofresse essas coisas e entrasse na sua glória?
27 Benamo ḡia varina Mose e peroveta tarimari ḡeri bukai ema Buka Veaḡa mabarana maki ḡetorerito guruḡari aniri evaḡa-ribarito.
27 E, começando por Moisés e por todos os profetas, explicou-lhes em todas as escrituras as coisas a seu respeito.
28 Ḡeiaḡo-viniato-ḡoi vanuḡana Emausa ḡekavinaḡiato, benamo ḡia tu bene raka-vanaḡi etato.
28 E, aproximando-se à aldeia para onde iam; ele fez como quem ia para mais longe.
29 Senaḡi ḡekira-ḡoiato, ḡekirato, “Ḡai ḡesi notanu, korana belavilavi ema ḡaro maki mai emukunani bene.” Benamo ḡia ḡesi ḡeraka-toḡato, ḡetanuto.
29 Mas eles o constrangeram, dizendo: Fica conosco; porque já é tarde, e já declinou o dia. E ele entrou para permanecer com eles.
30 Ḡaniḡani gabunai ḡetanu-taḡoto-ḡoi nai, Iesu na beredi eḡabiato, evaḡa-namoato, edudu-ḡutuato, tauri ruarua evinirito.
30 E aconteceu que, estando assentado com eles à mesa, ele tomou o pão e o abençoou, e partiu-o e deu-lhos.
31 Benamo matari ḡevekeoto, ḡeribato mo tu ḡia. Senaḡi ḡia tu ḡoirari ai erekwa-rekwato.
31 E os seus olhos foram abertos, e eles o reconheceram; e ele desapareceu de diante deles.
32 Benamo tauri ruarua ḡeveguruḡa-vevinito, ḡekirato, “Dabarai evaḡa-guruḡarani-ḡoi nai, ema Buka Veaḡai ḡetorerito guruḡari aniri ḡera ekiraḡi-maḡatarini-ḡoi nai, ḡita nuḡara tu ḡeseḡuseḡuni-ḡoi, noḡa moḡo karava na ḡeḡararini-ḡoi, ene?”
32 E eles disseram um para o outro: Não ardia nosso coração enquanto ele falava conosco no caminho, e quando ele nos abria as escrituras?
33 Benamo maoromaoro ḡevariḡisito, Ierusalema ḡana ma ḡeḡenoḡoi-iaḡoto, Iesu ḡena mero gabanana sebona (11) ma karori ḡesi vegogo-taḡori ai ḡedoḡaririto.
33 E na mesma hora levantaram-se e retornaram para Jerusalém, e encontraram os onze reunidos, e os que estavam com eles,
34 Ḡia na tauri ruarua ḡevaḡa-guruḡarito, ḡekirato, “Moḡoni veḡata, Vereḡauka tu bevariḡisi-ḡenoḡoi ema Simona ḡenai maki efoforito.”
34 dizendo: De fato o Senhor está ressuscitado, e apareceu a Simão.
35 Benamo tauri ruarua na dabarai eḡorato dagarana ema kamasi Iesu na beredi edudu-ḡutuato vauro, Iesu ḡia na ḡeḡita-leaiato ḡeri ḡekiraḡito.
35 E eles contaram que coisas tinham acontecido no caminho, e como o reconheceram no partir do pão.
36 Mo tarima ruarua roḡo ḡeguruḡato-ḡoi nuḡanai, Vereḡauka ḡia fakari ai eruḡa-rosito, benamo ekirarito, ekirato, “Maino ḡemi ai bene tanu.”
36 E, enquanto eles falavam isto, o próprio Jesus ficou no meio deles, e disse-lhes: Paz seja convosco.
37 Ḡia tu nuḡari maki ḡefarevaḡi-rakavato ema ḡegarito, ḡia mataboru ḡekirato, murava ta ḡeḡitaiato.
37 Mas eles, espantados e atemorizados, pensavam estar vendo um espírito.
38 Senaḡi ḡia ekirato, “Karase nai nuḡami beḡe vekwaraḡi-rakava? Kara dainai ḡodaradarani?
38 E ele lhes disse: Por que estais perturbados? E por que surgem pensamentos em vossos corações?
39 Ḡimagu ema kwakugu ḡoma ḡitari, benamo boḡono riba mai tu au. Ḡoma ḡabi-karagu, benamo boḡono riba, korana murava tu asi viriḡona ema asi turiḡana, ḡoḡitaguni au tu ma viriḡogu e ma turiḡagu.”
39 Olhai as minhas mãos e os meus pés, que sou eu mesmo; tocai-me e vede, porque um espírito não tem carne nem ossos, como vedes que eu tenho.
40 Moḡesi ekirato, benamo ḡimana ema kwakuna evaḡa-ḡitarito.
40 E, falando isso, ele mostrou-lhes suas mãos e seus pés.
41 Senaḡi ḡia tu roḡo ḡedaradarato-ḡoi ḡeri iaku ema ḡeri nuḡa-farevaḡi dainai; benamo Iesu na edanaḡirito, ekirato, “Ḡaniḡani tari maniḡeri ba?”
41 E, eles ainda não crendo, por causa da alegria e admiração, disse-lhes: Tendes aqui algo de comer?
42 Ḡia na maḡani-kone gabugabuna ta ḡeviniato.
42 Então, eles deram-lhe um pedaço de um peixe assado, e um favo de mel.
43 Benamo Iesu na eḡabiato, ḡoirari ai eḡaniato.
43 E ele tomou-o e comeu diante deles.
44 Benamo evaḡa-guruḡarito, ekirato, “Au tu roḡo ḡomi ḡesi tatanu-vegogoto-ḡoi nai, akiramito-ḡoi: Mose ḡena taravatu e peroveta tarimari ḡeri guruḡa ema Salamo ai au varigu ḡetorerito guruḡari mabarari beḡe moḡonini.”
44 E ele disse-lhes: Estas são as palavras que eu vos falei, estando ainda convosco, que era necessário que se cumprissem todas as coisas que foram escritas a respeito de mim na lei de Moisés, e nos profetas, e nos salmos.
45 Benamo Iesu na nuḡari ekeorito, Buka Veaḡa guruḡari aniri beḡene tuḡamaḡi-fakari ḡana.
45 Então, ele abriu-lhes o entendimento, para que eles pudessem compreender as escrituras,
46 Ma ekirarito, ekirato, “Maiḡesi ḡetoreato: Keriso tu moḡesi roḡo bemidigu-midiguni, ema ḡaro vaḡa-toitoinai mase na ma bevariḡisi-ḡenoḡoini.
46 e disse-lhes: Assim está escrito, e assim convinha que o Cristo sofresse e ressuscitasse dos mortos no terceiro dia,
47 Ema ḡia aranai vetuḡamaḡi-kure ema rakava tuḡamaḡi-fitoḡari beḡene ḡobata-iaḡi-rovorovori tanobara mabarari ai, Ierusalema na bene vematama.
47 e que em seu nome se pregasse o arrependimento e a remissão dos pecados a todas as nações, começando por Jerusalém.
48 Mai dagara vaḡa-moḡoniri tarimami tu ḡomi.
48 E vós sois testemunhas destas coisas.
49 Au tauḡegu na tu Tamagu na ekiraḡi-toreato Iaukana batuḡuani, iatami ai befoforini. Ḡomi tu Ierusalemai boḡono tanu, bene iaḡo mo, guba na bemariḡoni seḡukana boḡo ḡabiani.”
49 E eis que, eu envio sobre vós a promessa de meu Pai; mas ficai na cidade de Jerusalém, até que do alto sejais revestidos de poder.
50 Moḡa murinai Iesu na Ierusalema na eḡori-rosirito, ḡeiaḡoto mo, Betania ḡana, benamo ḡimana eḡabi-vaisirito, evaḡa-namorito.
50 E ele levou-os para fora, até Betânia, e ele levantando as suas mãos, os abençoou.
51 Evaḡa-namorito-ḡoi nuḡanai, Iesu tu ḡia ḡerina eveḡitato, Barau na eḡabi-varaḡeato guba ḡana.
51 E aconteceu que, enquanto os abençoava, apartou-se deles e foi elevado ao céu.
52 Ḡia na ḡetoma-rakariḡo viniato murinai, ma iakuri e ma verereri ḡesi Ierusalema ḡana ma ḡeḡenoḡoi-iaḡoto.
52 E eles o adoraram, e retornaram para Jerusalém com grande júbilo;
53 Benamo Rubu Veaḡai ḡetanuto-ḡoi, Barau ḡevaḡa-raḡeato-ḡoi.
53 e estavam continuamente no templo, louvando e bendizendo a Deus. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.