Judas 1
GINITAḠO VARIḠUNA (SNC) vs NTLH
1 Au Iudas, Iesu Vereḡauka ḡena vetuḡunaḡi tarimagu, ema Iakobo (o Iames) tarina, ḡeguna mai fefa eiaḡosini. Ḡomi Barau na ekeamito tarimami, Tamara Barau na eura-vinimini ema Iesu Keriso na eḡita-ḡaumini tarimami, atore-vinimini.
1 Eu, Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago , escrevo esta carta aos que foram chamados , isto é, aqueles a quem Deus, o Pai, ama e a quem Jesus Cristo protege.
2 Vevetuḡaḡwa, maino, ema veura-vini na boḡono vonuvonu-raḡe.
2 Que vocês tenham mais e mais a misericórdia, a paz e o amor de Deus!
3 Ḡatagu mabarami, ḡegu ura baregona ḡera vevaḡa-maḡuri dabarana guruḡana bana tore-vinimi atato, senaḡi au na aḡitaiato, namona tu ḡegu fefai bana launaḡimi, Barau ḡena veaḡa tarimari evinirito veḡabi-dadamana boḡono ḡabi-gigitaria.
3 Meus queridos amigos, eu estava fazendo todo o possível para escrever a vocês a respeito da salvação que temos em comum. Então senti que era necessário escrever agora para animá-los a combater a favor da fé que, uma vez por todas, Deus deu ao seu povo.
4 Korana tarima kotari, Barau asi ḡekorana-iaḡiani tarimari, tu vekure-toḡai ḡomi fakami ai ḡerakatoḡa-ḡairito. Maniḡeri tarima na tu ḡita ḡera Barau ḡena varevare-bara ḡeḡabiani, ḡia ḡeri veiḡa rakavari beḡene veiri ḡana dabaranai ḡevaḡa-iaḡoani, ema Iesu Keriso ḡera Vereḡauka e Vere Baregona sebona kwariḡutu moḡo ḡekira-fitoḡaiani. Barau na kai-veḡata ḡena bukai etore-vanaḡiato, ḡeri rakava voiri beḡe doḡaririni.
4 Pois alguns homens que não temem a Deus entraram no meio da nossa gente sem serem notados. Eles torcem a mensagem a respeito da graça do nosso Deus a fim de arranjar uma desculpa para a sua vida imoral. E também rejeitam Jesus Cristo, o nosso único Mestre e Senhor. Há muito tempo que as Escrituras Sagradas anunciaram a condenação que eles já receberam.
5 Ḡomi Buka Veaḡa variri mabarari ḡoriba-guinerito, senaḡi aurani ma navaḡa-riba ḡenoḡoimi, Vereḡauka na Isaraela tarimari tu aiḡesina evaḡa-maḡuririto Aigupito tanona na, senaḡi murinai asi ḡevaḡa-moḡoniato tarimari tu ma evaḡi-maserito.
5 Embora vocês conheçam tudo isso, quero lembrar que o Senhor salvou o povo de Israel, tirando-o da terra do Egito, mas depois destruiu aqueles que não creram.
6 Aneru tari maki ḡotuḡamaḡiri, ḡeri dagi korikori asi ḡeḡabi-gwaḡiḡirito, ema ḡeri tanu gabuna ḡeraga-kwaneato. Moḡa lorinai Barau na mukuna gabunai etorerito, tanu-vanaḡivanaḡi seiniri na ebaru-taririto, ḡena Kota baregona ḡarona ḡana.
6 Lembrem dos anjos que não ficaram dentro dos limites da sua própria autoridade, mas abandonaram o lugar onde moravam. Eles estão amarrados com correntes eternas, lá embaixo na escuridão, onde Deus os está guardando para aquele grande dia em que serão condenados.
7 Sodoma e Gomora, ema seviri ai taoniri asi boḡono tuḡarekwari. Moḡeri tarima ḡeri veiḡa maki aneru ḡeveito veiḡari kavana ḡeveirito, ḡemata-boraḡato e veiḡa boraḡari ḡeveito, benamo tanu-vanaḡivanaḡi karavana na eḡararito, mo tu ḡita ḡera ḡitaḡita ḡana.
7 Lembrem dos moradores de Sodoma, de Gomorra e das cidades vizinhas, que agiram como aqueles anjos e cometeram imoralidades e pecados sexuais. Eles sofreram o castigo do fogo eterno, o que é um aviso claro para todos.
8 Moḡesi veiḡa ilailanai, mo nuvi tarimari na maki tauḡeri tauḡaniri moḡesi ḡevaḡa-rakavarini; Barau ḡena maoro ḡekira-fitoḡaiani, ema iauka baregori ḡevei-veḡare veḡarerini.
8 Do mesmo modo esses homens têm visões que os fazem pecar contra o próprio corpo deles. Desprezam a autoridade de Deus e insultam os gloriosos seres celestiais .
9 A Maikolo, aneru mabarari ḡeri vere ta, Diabolo ḡesi ḡevevaneto, Mose tauḡanina dei na bene ḡabia ḡaramanai nai, Maikolo na Diabolo guruḡa rakavari na asi evaneato, senaḡi ekiraiato, “Vereḡauka na bene kira-feimu!” etato.
9 Nem mesmo o arcanjo Miguel fez isso. Na discussão que teve com o Diabo, para decidir quem ia ficar com o corpo de Moisés, Miguel não se atreveu a condenar o Diabo com insultos, mas apenas disse: “Que o Senhor repreenda você!”
10 Senaḡi moḡeri tarima tu asi ḡetuḡamaḡi-maḡatarini dagarari ḡevei-veḡare veḡarerini; ema ḡeri vemamiraḡi ai ḡeribarini dagarari bai kavari, moḡeri dagara na ḡia ḡevaḡa-rakavarini.
10 Mas esses homens xingam aquilo que não entendem. E as coisas que eles conhecem por instinto, como os animais selvagens, são estas que os destroem.
11 Vetuḡari kika! Ḡia tu Kaino ḡena veiḡa beḡe ḡabia. Balam ekerereto kavana farefare boruri ragari beḡe vei. Kora eseḡa-foreto e tauḡena evevaḡa-rakavato kavana ḡia maki beḡe seḡafore e tauḡeri beḡe vevaḡa-rakava.
11 Ai deles! Seguem o mesmo caminho de Caim. Por causa de dinheiro, eles se entregam ao mesmo erro de Balaão. E, como Corá se revoltou e foi destruído, eles também se revoltam e serão destruídos.
12 Moḡeri tarima ḡomi ḡemi ḡanivegogo ḡoveirini nai, ḡia tu miro noḡa ḡomi fakami ai. Ḡia tauḡeri moḡo ḡevetuḡamaḡikauni. Ḡia tu magube asi ḡurari, iavara na eḡwa-rakaorakao-kavarini kavana. Ema ḡau korukoru meramerai maki asi ḡwaḡwana kavana, ma ḡokaḡokari ḡelau-raḡerini, ḡemase-vaḡa-ruaruani.
12 Com as suas vergonhosas bebedeiras, eles são como manchas de sujeira nas refeições de amizade que vocês realizam. Eles cuidam somente de si mesmos. São como nuvens levadas pelo vento, que não trazem nenhuma chuva; são como árvores que, mesmo no outono, não produzem nenhuma fruta; são como árvores que foram arrancadas pela raiz e estão completamente mortas.
13 Ḡia tu davara ureureri na kaburo-buro ḡefoforini noḡa, ḡeri maiaka veiḡari ḡefoforini. Ḡia tu ḡeri dabara ḡeraga-kwanerito visiḡuri kavana, Barau na mukuna furufuru gabuna ḡeri etoreato etanu-vanaḡi vanaḡini.
13 Eles são como as ondas bravas do mar, jogando para cima a espuma das suas ações vergonhosas; são como estrelas sem rumo, para as quais Deus reservou, para sempre, um lugar na mais profunda escuridão.
14 Adamu besena vaḡa-imaima ruaruana (7), Enoka, ḡia na moḡeri tarima eperoveta-iaḡirito, ekirato, “Ḡoboḡe, Vereḡauka tu mai eiaḡomani ma ḡena aneru veaḡari asi gadaragadara ḡesi,
14 Foi Enoque, da sétima geração a partir de Adão, quem há muito tempo profetizou isto a respeito deles: “Olhem! O Senhor virá com muitos milhares dos seus anjos
15 tarimarima mabarari vevaḡa-maoro bene viniri ḡana. Barau asi ḡekorana-iaḡiani tarimari ḡeri rakava nuḡanai Barau asi ḡekorana-iaḡiani veiḡari ḡeveirini, ema vei-rakava tarimari, Barau asi ḡekorana-iaḡiani tarimari, na Barau guruḡa rakavari ḡeviniato, mabarari ḡeri vei-rakava voina bene kiraḡiri ḡana.”
15 para julgar todos. Ele virá a fim de condenar todos os que não querem saber de Deus, por causa de todas as más ações que praticaram e por causa de todas as palavras terríveis que esses pecadores incrédulos disseram contra Deus!”
16 Moḡeri tarima tu mugumugu e veroritore moḡo ribari. Ḡia tu ḡeri ura rakavari ḡeiaḡo-vinirini, tauḡeri ḡevevaḡa-raḡeni ema tarima tari ḡevaḡa-namo ḡofa-kaurini ḡia tauḡeri namo beḡene doḡari uranai.
16 Esses homens estão sempre resmungando e acusando os outros. Eles seguem os seus próprios maus desejos, vivem se gabando e bajulam os outros porque são interesseiros.
17 Senaḡi ḡomi, ḡatagu mabarami, ḡera Vereḡauka Iesu Keriso ḡena apostolo na ḡevaḡa-guruḡamito guruḡari boḡono tuḡamaḡi-taḡori.
17 Mas vocês, meus amigos, lembrem do que foi profetizado pelos apóstolos do nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Ḡevaḡa-guruḡamito, ḡekirato, “Ḡaro dokori ai vei-veḡareveḡare tarimari beḡe foforini, Barau muriri ai beḡe toreani, benamo ḡeri ura rakavari beḡe iaḡo-vinirini.”
18 Eles disseram a vocês: “Quando chegarem os últimos tempos, aparecerão pessoas que vão zombar de vocês, pessoas que não querem saber de Deus e seguem os seus próprios desejos.”
19 Moḡeri tarimarima na ḡomi fakami ai vetavi-kirakira ḡevaḡa-ḡoraiani. Ḡia tu ḡeri ura rakavari na ḡeguine-iaḡirini. Iauka Veaḡa ḡia ḡeri ai maki asiḡi.
19 São essas pessoas que causam divisões, pois são dominadas pelos seus desejos naturais e não têm o Espírito de Deus.
20 Senaḡi ḡomi, ḡatagu mabarami, ḡemi veḡabidadama veaḡana boḡono ḡabi-gigitaria, ma iatanai ḡemi maḡuri boḡono tore-varaḡea. Iauka Veaḡa seḡukanai boḡono ḡauḡau.
20 Porém vocês, meus amigos, continuem a progredir na sua fé, que é a fé mais sagrada que existe. Orem guiados pelo Espírito Santo.
21 Barau ḡena veuravini nuḡanai boḡono tanu ema ḡera Vereḡauka Iesu Keriso ḡena vevetuḡaḡwa boḡono naria, korana ḡena vevetuḡaḡwai maḡuri vanaḡivanaḡi bevinimini.
21 E continuem vivendo no amor de Deus, esperando que o nosso Senhor Jesus Cristo, na sua misericórdia, dê a vocês a vida eterna.
22 Ḡetuḡamaḡi-iauvoiauvoni tarimari boḡono vetuḡaḡwari.
22 Tenham misericórdia dos que têm dúvidas;
23 Tarima kotari karava nuḡana na boḡono inu-vaḡiri, boḡono vaḡa-maḡuriri. Ma kotari boḡono vetuḡari, senaḡi ma garimi ḡesi, ḡeri miro na beḡe vaḡa-rakavamini garina.
23 salvem outros, tirando-os do fogo; e para com outros mostrem misericórdia com medo, odiando até as roupas deles, manchadas pelos seus desejos pecaminosos.
24 Barau na benarimini riba, benamo asi boḡo ketoni, ema ḡia ḡena mareva baregonai bea toremini asi vetoukaumi e ma iakumi ḡesi.
24 Deus pode evitar que vocês caiam e pode apresentá-los sem defeito e cheios de alegria na sua gloriosa presença.
25 Ḡita ḡera Barau sebona, ḡera Vereḡauka Iesu Keriso bakunai evaḡa-maḡurirani Barauna, bitana vaḡa-raḡea. Ḡia tu iaru-korokoro ma marevana baregona, kokore e seḡuka mabarana tu ḡia ḡena, toma bene iaḡo vanaḡivanaḡi! Amen.
25 Por meio de Jesus Cristo, o nosso Senhor, louvemos o único Deus, o nosso Salvador, a quem pertencem a glória , a grandeza, o poder e a autoridade, desde todos os tempos, agora e para sempre! Amém !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.