Hebreus 4

GINITAḠO VARIḠUNA (SNC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Barau ḡena iaḡaraḡi ai bita raka-toḡani guruḡatorena tu roḡo eruḡa-taḡoni. Moḡa lorinai bitana venari, ḡita fakarai ta mo iaḡaraḡi ai asi beraka-toḡani garina.
1 Deus nos deixou a promessa de que podemos receber o descanso de que ele falou. Portanto, tenhamos muito cuidado para que Deus não julgue que algum de vocês tenha falhado, deixando assim de receber esse descanso.
2 Korana mo Vari Namona ḡita ḡera ḡeḡobata-iaḡiato tu Isaraela tarimari ḡeri maki ḡeḡobata-iaḡiato. Senaḡi mo guruḡa ḡeseḡaḡirito ḡerina namo ta asi ḡeḡoitaḡoato, korana tu ḡeseḡaḡirito moḡo, ma asi ḡevaḡa-moḡonirito.
2 Pois, assim como aquelas pessoas ouviram, também nós ouvimos a boa notícia. Elas ouviram a mensagem, porém ela não lhes fez nenhum bem porque, quando a ouviram, não a receberam com fé.
3 Senaḡi ḡita Barau tavaḡa-moḡoniani tarimara tu, mo iaḡaraḡi ai bita raka-toḡani ḡena guruḡa ilailanai, ekirato,
3 Portanto, nós, os que cremos, recebemos o descanso prometido por Deus, como ele mesmo disse: “Eu fiquei ‘Eles nunca entrarão na onde eu lhes teria dado descanso!’ ” Ele disse isso, embora o seu trabalho já estivesse terminado desde o tempo em que havia criado o mundo.
4 Gabu tai Buka Veaḡa nuḡanai ḡaro vaḡa-imaima ruaruana (7) ekiraḡiato nai tu, maiḡesina ekirani, “Ḡaro vaḡa-imaima ruaruanai (7) Barau tu ḡena ḡauvei mabarari ḡerina eiaḡaraḡito.”
4 Pois a respeito do sétimo dia está escrito o seguinte em alguma parte das Escrituras Sagradas : “No sétimo dia Deus descansou de todo o trabalho que ele havia feito.”
5 Ema mai vau bita kiraḡia gabunai maki ekirato, “Ḡia au ḡegu iaḡaraḡi ai tu asi beḡe raka-toḡani.”
5 E o mesmo assunto é repetido: “Eles nunca entrarão na Terra Prometida, onde eu lhes teria dado descanso.”
6 Senaḡina tari mo iaḡaraḡi ai beḡe raka-toḡani guruḡatorena tu roḡo eruḡani gabunai. Ma Isaraela tarimari, Vari Namona ḡeseḡaḡi-guineato tarimari, tu mo iaḡaraḡi ai asi ḡeraka-toḡato, korana tu ḡeseḡaforeto nai.
6 Aqueles que foram os primeiros a ouvir a boa notícia não tiveram fé e por isso não receberam esse descanso. Portanto, há outros que vão recebê-lo.
7 Moḡa lorinai Barau na ḡaro ta ma eḡabi-viriḡiato, “Tomaḡaro” ekiraḡiato. Ma laḡani vovoka ḡekorito murinai, Barau, Davida ḡenana maiḡesi eguruḡato, ekirato,
7 A prova disso é que Deus marca outro dia, chamado “hoje”. Ele falou disso, muitos anos depois, por meio de Davi, no trecho das Escrituras já citado: “Se hoje vocês ouvirem a voz de Deus, não sejam teimosos.”
8 Bema Iosua na iaḡaraḡi bere viniri, Barau na moḡa murinai iaḡaraḡi ḡarona ta tu asi ma bere kiraḡia.
8 Se Josué tivesse dado ao povo esse descanso, Deus não teria falado mais tarde a respeito de outro dia.
9 Moḡa lorinai Barau ḡena tarimarima ḡeri iaḡaraḡi tu roḡo ḡoirai eruḡa-taḡoni.
9 Assim ainda fica para o povo de Deus um descanso, como o descanso de Deus no sétimo dia.
10 Korana Barau ḡena iaḡaraḡi ai eraka-toḡani tarimana tu ḡena ḡauvei na eiaḡaraḡini, ilailana Barau ḡena ḡauvei na eiaḡaraḡito kavana.
10 Porque quem receber o descanso que Deus prometeu vai descansar de todos os seus trabalhos, assim como Deus descansou dos trabalhos dele.
11 Moḡa lorinai sikokore, Barau ḡena iaḡaraḡi ai tana raka-toḡa uranai. Ma ḡita fakarai ta asi bene keto, guinenai ḡeseḡaforeto tarimari kavari.
11 Portanto, façamos tudo para receber esse descanso, e assim nenhum de nós deixará de recebê-lo, como aconteceu com aquelas pessoas, por terem se revoltado.
12 Barau ḡena guruḡa tu maḡuri e ma seḡukana. Matana maki raga-rakava, vetari baḡana ta matana ruarua maki evanaḡiato, erakatoḡa-korikorini maḡuri ma iauka vekaravarina, ema turiḡa komukomuri ruarua ḡeraga-sebonato vekaravarina. Tarima loruna ḡutuna ḡena ura e tuḡamaḡi maki eriba-viriḡiani.
12 Pois a palavra de Deus é viva e poderosa e corta mais do que qualquer espada afiada dos dois lados. Ela vai até o lugar mais fundo da alma e do espírito, vai até o íntimo das pessoas e julga os desejos e pensamentos do coração delas.
13 Barau na eveirito dagarari mabarari tu ta asi vekuretoḡa ḡia matanai. Ema ḡia ḡoiranai ḡita mabarara ḡera maḡuri bita vari-fiurini.
13 Não há nada que se possa esconder de Deus. Em toda a criação, tudo está descoberto e aberto diante dos seus olhos, e é a ele que todos nós teremos de prestar contas.
14 Barau Natuna Iesu tu ḡita ḡera Rubu Veaḡa verena barego vedaureana; ḡia tu guba eraka-vanaḡirito. Moḡa lorinai ḡera veḡabidadamai tana veḡabi-gwaḡiḡi. Mo tu ḡita na takiraḡi-foforiani veḡabidadamana.
14 Portanto, fiquemos firmes na fé que anunciamos, pois temos um Grande Sacerdote poderoso, Jesus, o Filho de Deus, o qual entrou na própria presença de Deus.
15 Ḡita ḡera Rubu Veaḡa verena baregona tu ḡita ḡera moiramoira ḡia na maki emami-raḡirini. Korana tu ḡia maki ḡenai veribaḡani irauirau mabarari ḡefoforito ḡita ḡerai kavana. Senaḡi ḡia tu asi evei-rakavato.
15 O nosso Grande Sacerdote não é como aqueles que não são capazes de compreender as nossas fraquezas. Pelo contrário, temos um Grande Sacerdote que foi tentado do mesmo modo que nós, mas não pecou.
16 Moḡa lorinai ma kokorera ḡesi Barau ḡena namo e varevare-bara terona ḡana siraka-kavi-iaḡo. Monai Barau ḡena vevetuḡaḡwa bitana ḡabia, ema ḡena varevare-bara tana ḡoitaḡoa, be bita ura-viniani nai, bene vaḡa-kavara.
16 Por isso tenhamos confiança e cheguemos perto do trono divino, onde está a graça de Deus. Ali receberemos misericórdia e encontraremos graça sempre que precisarmos de ajuda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.