Hebreus 4
GINITAḠO VARIḠUNA (SNC) vs NAA
1 Barau ḡena iaḡaraḡi ai bita raka-toḡani guruḡatorena tu roḡo eruḡa-taḡoni. Moḡa lorinai bitana venari, ḡita fakarai ta mo iaḡaraḡi ai asi beraka-toḡani garina.
1 Portanto, visto que nos foi deixada a promessa de entrar no descanso de Deus, tenhamos cuidado para não parecer que algum de vocês deixou de alcançá-la.
2 Korana mo Vari Namona ḡita ḡera ḡeḡobata-iaḡiato tu Isaraela tarimari ḡeri maki ḡeḡobata-iaḡiato. Senaḡi mo guruḡa ḡeseḡaḡirito ḡerina namo ta asi ḡeḡoitaḡoato, korana tu ḡeseḡaḡirito moḡo, ma asi ḡevaḡa-moḡonirito.
2 Porque também a nós foram anunciadas as boas-novas, exatamente como aconteceu com eles. Mas a palavra que eles ouviram não lhes trouxe proveito, porque não foram unidos por meio da fé com aqueles que a ouviram.
3 Senaḡi ḡita Barau tavaḡa-moḡoniani tarimara tu, mo iaḡaraḡi ai bita raka-toḡani ḡena guruḡa ilailanai, ekirato,
3 Nós, porém, que cremos, entramos no descanso, conforme Deus disse: “Assim, jurei na minha ira: ‘Não entrarão no meu descanso.’” Ele disse isso, mesmo que as obras já estivessem concluídas desde a fundação do mundo.
4 Gabu tai Buka Veaḡa nuḡanai ḡaro vaḡa-imaima ruaruana (7) ekiraḡiato nai tu, maiḡesina ekirani, “Ḡaro vaḡa-imaima ruaruanai (7) Barau tu ḡena ḡauvei mabarari ḡerina eiaḡaraḡito.”
4 Porque, em certo lugar, assim disse a respeito do sétimo dia: “No sétimo dia, Deus descansou de todas as obras que tinha feito.”
5 Ema mai vau bita kiraḡia gabunai maki ekirato, “Ḡia au ḡegu iaḡaraḡi ai tu asi beḡe raka-toḡani.”
5 E, novamente, no mesmo lugar: “Não entrarão no meu descanso.”
6 Senaḡina tari mo iaḡaraḡi ai beḡe raka-toḡani guruḡatorena tu roḡo eruḡani gabunai. Ma Isaraela tarimari, Vari Namona ḡeseḡaḡi-guineato tarimari, tu mo iaḡaraḡi ai asi ḡeraka-toḡato, korana tu ḡeseḡaforeto nai.
6 Visto, portanto, que resta entrarem alguns naquele descanso e que, por causa da desobediência, não entraram aqueles aos quais anteriormente foram anunciadas as boas-novas,
7 Moḡa lorinai Barau na ḡaro ta ma eḡabi-viriḡiato, “Tomaḡaro” ekiraḡiato. Ma laḡani vovoka ḡekorito murinai, Barau, Davida ḡenana maiḡesi eguruḡato, ekirato,
7 de novo, determina certo dia, “hoje”, falando por Davi, muito tempo depois, segundo antes tinha sido declarado: “Hoje, se ouvirem a sua voz, não endureçam o coração.”
8 Bema Iosua na iaḡaraḡi bere viniri, Barau na moḡa murinai iaḡaraḡi ḡarona ta tu asi ma bere kiraḡia.
8 Ora, se Josué lhes tivesse dado descanso, não falaria, posteriormente, a respeito de outro dia.
9 Moḡa lorinai Barau ḡena tarimarima ḡeri iaḡaraḡi tu roḡo ḡoirai eruḡa-taḡoni.
9 Portanto, resta um repouso sabático para o povo de Deus.
10 Korana Barau ḡena iaḡaraḡi ai eraka-toḡani tarimana tu ḡena ḡauvei na eiaḡaraḡini, ilailana Barau ḡena ḡauvei na eiaḡaraḡito kavana.
10 Porque aquele que entrou no descanso de Deus, também ele mesmo descansou de suas obras, como Deus descansou das suas.
11 Moḡa lorinai sikokore, Barau ḡena iaḡaraḡi ai tana raka-toḡa uranai. Ma ḡita fakarai ta asi bene keto, guinenai ḡeseḡaforeto tarimari kavari.
11 Portanto, esforcemo-nos por entrar naquele descanso, a fim de que ninguém caia, segundo aquele exemplo de desobediência.
12 Barau ḡena guruḡa tu maḡuri e ma seḡukana. Matana maki raga-rakava, vetari baḡana ta matana ruarua maki evanaḡiato, erakatoḡa-korikorini maḡuri ma iauka vekaravarina, ema turiḡa komukomuri ruarua ḡeraga-sebonato vekaravarina. Tarima loruna ḡutuna ḡena ura e tuḡamaḡi maki eriba-viriḡiani.
12 Porque a palavra de Deus é viva e eficaz, e mais cortante do que qualquer espada de dois gumes, e penetra até o ponto de dividir alma e espírito, juntas e medulas, e é apta para julgar os pensamentos e propósitos do coração.
13 Barau na eveirito dagarari mabarari tu ta asi vekuretoḡa ḡia matanai. Ema ḡia ḡoiranai ḡita mabarara ḡera maḡuri bita vari-fiurini.
13 E não há criatura que não seja manifesta na sua presença; pelo contrário, todas as coisas estão descobertas e expostas aos olhos daquele a quem temos de prestar contas.
14 Barau Natuna Iesu tu ḡita ḡera Rubu Veaḡa verena barego vedaureana; ḡia tu guba eraka-vanaḡirito. Moḡa lorinai ḡera veḡabidadamai tana veḡabi-gwaḡiḡi. Mo tu ḡita na takiraḡi-foforiani veḡabidadamana.
14 Tendo, pois, Jesus, o Filho de Deus, como grande sumo sacerdote que adentrou os céus, conservemos firmes a nossa confissão.
15 Ḡita ḡera Rubu Veaḡa verena baregona tu ḡita ḡera moiramoira ḡia na maki emami-raḡirini. Korana tu ḡia maki ḡenai veribaḡani irauirau mabarari ḡefoforito ḡita ḡerai kavana. Senaḡi ḡia tu asi evei-rakavato.
15 Porque não temos sumo sacerdote que não possa se compadecer das nossas fraquezas; pelo contrário, ele foi tentado em todas as coisas, à nossa semelhança, mas sem pecado.
16 Moḡa lorinai ma kokorera ḡesi Barau ḡena namo e varevare-bara terona ḡana siraka-kavi-iaḡo. Monai Barau ḡena vevetuḡaḡwa bitana ḡabia, ema ḡena varevare-bara tana ḡoitaḡoa, be bita ura-viniani nai, bene vaḡa-kavara.
16 Portanto, aproximemo-nos do trono da graça com confiança, a fim de recebermos misericórdia e encontrarmos graça para ajuda em momento oportuno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.