Gálatas 5

GINITAḠO VARIḠUNA (SNC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ḡita tu bitana faka uranai, Keriso na taravatu misimisiri ḡerina eruḡa-vaḡirato. Be boḡono ruḡa-gigitari. Ma tauḡemi mani Iuda tarimari ḡeri taravatu misimisiri e vereko irauirauri ḡeri tuḡu-rakaorakao tarimami ai asi ma boḡono vevaḡa-iaḡo.
1 Para a liberdade foi que Cristo nos libertou. Por isso, permaneçam firmes e não se submetam, de novo, a jugo de escravidão.
2 Ḡoseḡaḡi! Au Paulo na akiramini, bema ḡomi tauḡanimi kefiri beḡe lama-vaḡirini nai tu, Keriso na ḡita bene ruḡa-vaḡira ḡana, kara eveiato, moḡa tu asi ḡena seḡuka ḡomi ḡemi ai.
2 Eu, Paulo, lhes digo que, se vocês se deixarem circuncidar, Cristo não terá valor nenhum para vocês.
3 Ema mani deidei tauḡaniri kefiri beḡe lama-vaḡirini tarimami tu navaḡa-guruḡami, ḡoseḡaḡi. Ḡomi tu taravatu mabarari misikose boḡono korana-iaḡi ginikauri veḡata.
3 De novo, testifico a todo homem que se deixa circuncidar que o mesmo está obrigado a guardar toda a lei.
4 Bema ḡomi ḡokirani, taravatu boḡono korana-iaḡi ginikaua, be Barau ḡoiranai vei-iobukaiobuka tarimami ai boḡono iaḡo ḡotoni tu, tauḡemi moḡo Keriso ḡenana ḡoveḡabi-ḡerevaḡini. Ema ḡomi tu Barau ḡena namo e varevare-bara ḡenana ḡoveḡitani.
4 Vocês que procuram justificar-se pela lei estão separados de Cristo; vocês caíram da graça de Deus.
5 Iauka Veaḡa ḡena seḡukai Barau ḡenai taveḡabidadamani, ema tavaḡa-nogani, Barau na vei-iobukaiobuka tarimara benesi ḡana.
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 Keriso Iesu ḡesi esebonato tarimana tu tauḡanina kefina ḡelama-vaḡiato ba asi ḡelama-vaḡiato tu asi ḡeri irau ta; mai veiḡa ruarua ḡerina namo ta asi beḡorani. Dagara baregona korikori tu veḡabidadama, mo veḡabidadama na veuravini evaḡa-foforiani.
6 Porque, em Cristo Jesus, nem a circuncisão, nem a incircuncisão têm valor algum, mas a fé que atua pelo amor.
7 Ḡomi tu raga-iruiru ai ḡoraga-ginikauto-ḡoi. Ma kamara deikara na ḡoirami easi-kouḡauato, benamo toma tu guruḡa moḡonina asi ma ḡokorana-iaḡiani?
7 Vocês vinham correndo bem! Quem foi que os impediu de continuar a obedecer à verdade?
8 Mani vevaḡa-ura veiḡana maniḡa tu dia ḡomi ekeamito Barauna ḡenana eiaḡomani.
8 Esta persuasão não vem daquele que os chamou.
9 Boḡono riba, farao evaḡa-tuburini muramurana kotuna na farao evaḡa-tubu baregoani.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Barau ḡenai ḡegu tuḡamaḡi tu atorekau-gwaḡiḡiani, korana ribagu, ḡia na bevaḡa-kavamini, benamo iaunega boruna ta asi ma boḡo ḡabi-raḡeani. Mani ḡomi evaḡa-tuḡamaḡi daradaramini tarimana maniḡa tu, ḡena veiḡa voina metona bedoḡariani veḡata.
10 Tenho confiança no Senhor de que vocês não mudarão a sua forma de pensar. Mas aquele que está perturbando vocês, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 Tarikakagu mabarami, bema au na mero tauḡaniri kefiri lamavaḡi veiḡana initoma roḡo aḡobata-iaḡiani nai, au karase nai tu roḡo ḡevaḡa-midigu midiguguni? Bema au na mero tauḡaniri kefiri lamavaḡi veiḡana roḡo bara ḡobata-iaḡia nai tu, Keriso ḡevaḡa-satauroato varina aḡobata-iaḡiani, mainana tarimarima nuḡari tu asi bere vaḡa-metori.
11 Mas, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Nesse caso, estaria desfeito o escândalo da cruz.
12 Ḡomi ḡemi tuḡamaḡi ḡevei-veḡonu veḡonurini tarimari maniḡeri, namona tu tauḡeri na seuri beḡene farari.
12 Quem dera até se mutilassem aqueles que estão perturbando vocês.
13 Moḡoni, tarikakagu, ḡomi Barau na ekeamito tu, taravatu irauirau korana-iaḡiri ḡerina boḡono raka-faka ḡana. Ma ḡomi tata tu dia taravatu gaburenai ḡotanuni, senaḡi fakai ḡotanuni. Mani fakai ḡotanuni dainai tu, tauḡani ḡena ura rakavari boḡono korana-iaḡiri ba? Asiḡina ḡinavaḡi! Ḡomi tu ma veuravinimi ḡesi karomi ḡesi boḡono vevaḡa-kava, e karomi ḡeri vetuḡunaḡi boḡono iaḡo-vini.
13 Porque vocês, irmãos, foram chamados à liberdade. Mas não usem a liberdade para dar ocasião à carne; pelo contrário, sejam servos uns dos outros, pelo amor.
14 Taravatu mabarabarari tu taravatu guruḡana sebonai moḡo Barau na evaḡa-iaḡoato, ekirato, “Sevimu tarimana bono ura-vinia, ḡoi tauḡemu oveura-vinini ilailanai.”
14 Porque toda a lei se cumpre em um só preceito, a saber: “Ame o seu próximo como a você mesmo.”
15 Bema ḡomi tauḡemi karomi tata ḡesi moḡo boḡo vekira-ḡarama ḡaramani e boḡo vevaneni nai tu, boḡono venari, korana karomi ḡesi tauḡemi moḡo boḡo vevaḡa-rakavani, benamo veḡabidadama na boḡo ketoni garina.
15 Mas, se vocês ficam mordendo e devorando uns aos outros, tenham cuidado para que não sejam mutuamente destruídos.
16 Au tu iniḡesina akirani: Iauka Veaḡa na ḡemi maḡuri bene guine-iaḡiri, be tauḡani ḡena ura rakavari asi boḡono korana-iaḡiri.
16 Digo, porém, o seguinte: vivam no Espírito e vocês jamais satisfarão os desejos da carne.
17 Ḡita ribara, tauḡani na euravini-baregorini veiḡari, Iauka na tu asi eura-vinirini, ema Iauka na euravini-baregorini veiḡari, tauḡani na tu asi eura-vinirini. Ḡia tauri ruarua tu ḡevevaḡini. Moḡesina naima, ḡoi na veiḡa namori bono veiri otoni veiḡari tu asi oveirini.
17 Porque a carne luta contra o Espírito, e o Espírito luta contra a carne, porque são opostos entre si, para que vocês não façam o que querem.
18 A bema ḡoi Iauka na eḡori-kaumuni nai, ḡoi tu dia taravatu gaburenai otanuni.
18 Mas, se são guiados pelo Espírito, vocês não estão debaixo da lei.
19 Tauḡani na euravini-iaḡirini veiḡari tu maiḡeri: Mata-boraḡa veiḡari, veiḡa mirori, kima veiḡari,
19 Ora, as obras da carne são conhecidas e são: imoralidade sexual, impureza, libertinagem,
20 kwaivakuku toma-rakariḡo, ḡora e meḡameḡa, vebaruvini, vevane, mama, niaraniara, arana beḡene vaḡa-raḡea etoni veiḡari, veḡareveḡare, vevare-kirakira veiḡari,
20 idolatria, feitiçarias, inimizades, rixas, ciúmes, iras, discórdias, divisões, facções,
21 dagara mata-kifakifari o mata-ḡaniḡaniri, niuniu ema ḡoreḡore, ma veiḡa irauirau maiḡesi kavari. Guinenai akira-toreḡaumito kavana, toma maki akira-toreḡaumini, maiḡesi veiḡari beḡe veini tarimari tu, asiḡina ḡinavaḡi Barau ḡena Basileia nuḡanai beḡea raka-toḡani.
21 invejas, bebedeiras, orgias e coisas semelhantes a estas. Declaro a vocês, como antes já os preveni, que os que praticam tais coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 Senaḡi Iauka ḡwaḡwana tu maiḡeri: Veuravini, iaku, maino, vevaḡa-gwaḡiḡi, veiau-namo, nuḡa-namo, vetuḡamaḡikau,
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, alegria, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fidelidade,
23 nuḡa-ḡavemuko o manau, ema nuḡa-gwaḡiḡi. Maiḡeri veiḡa tu taravatu na asi ekourini, asi taravaturi.
23 mansidão, domínio próprio. Contra estas coisas não há lei.
24 Keriso Iesu ḡena tarimarima korikori vetoḡana tu maiḡesi: Ḡia tu tauḡani na eḡabiraḡe-baregorini dagarari e euravini-iaḡirini dagarari mabarabarari eikoko-kaurito satauro tuḡunai Keriso ḡesi.
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e os seus desejos.
25 Bema ḡita Iauka Veaḡa na ḡera maḡuri eguine-iaḡirini nai tu, Iauka Veaḡa ḡena dabarai maki bisini raka.
25 Se vivemos no Espírito, andemos também no Espírito.
26 Ḡita tauḡera asi sivekiraḡi-varaḡevaraḡe, e karora nuḡari asi sivei-barubaruri, ema karora tata ḡeri ai dagara tari moḡeri asi simata-ḡaniḡani-iaḡiri.
26 Não nos deixemos possuir de vanglória, provocando uns aos outros, tendo inveja uns dos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.