Gálatas 5
GINITAḠO VARIḠUNA (SNC) vs ACF
1 Ḡita tu bitana faka uranai, Keriso na taravatu misimisiri ḡerina eruḡa-vaḡirato. Be boḡono ruḡa-gigitari. Ma tauḡemi mani Iuda tarimari ḡeri taravatu misimisiri e vereko irauirauri ḡeri tuḡu-rakaorakao tarimami ai asi ma boḡono vevaḡa-iaḡo.
1 Estai, pois, firmes na liberdade com que Cristo nos libertou, e não torneis a colocar-vos debaixo do jugo da servidão.
2 Ḡoseḡaḡi! Au Paulo na akiramini, bema ḡomi tauḡanimi kefiri beḡe lama-vaḡirini nai tu, Keriso na ḡita bene ruḡa-vaḡira ḡana, kara eveiato, moḡa tu asi ḡena seḡuka ḡomi ḡemi ai.
2 Eis que eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 Ema mani deidei tauḡaniri kefiri beḡe lama-vaḡirini tarimami tu navaḡa-guruḡami, ḡoseḡaḡi. Ḡomi tu taravatu mabarari misikose boḡono korana-iaḡi ginikauri veḡata.
3 E de novo protesto a todo o homem, que se deixa circuncidar, que está obrigado a guardar toda a lei.
4 Bema ḡomi ḡokirani, taravatu boḡono korana-iaḡi ginikaua, be Barau ḡoiranai vei-iobukaiobuka tarimami ai boḡono iaḡo ḡotoni tu, tauḡemi moḡo Keriso ḡenana ḡoveḡabi-ḡerevaḡini. Ema ḡomi tu Barau ḡena namo e varevare-bara ḡenana ḡoveḡitani.
4 Separados estais de Cristo, vós os que vos justificais pela lei; da graça tendes caído.
5 Iauka Veaḡa ḡena seḡukai Barau ḡenai taveḡabidadamani, ema tavaḡa-nogani, Barau na vei-iobukaiobuka tarimara benesi ḡana.
5 Porque nós pelo Espírito da fé aguardamos a esperança da justiça.
6 Keriso Iesu ḡesi esebonato tarimana tu tauḡanina kefina ḡelama-vaḡiato ba asi ḡelama-vaḡiato tu asi ḡeri irau ta; mai veiḡa ruarua ḡerina namo ta asi beḡorani. Dagara baregona korikori tu veḡabidadama, mo veḡabidadama na veuravini evaḡa-foforiani.
6 Porque em Jesus Cristo nem a circuncisão nem a incircuncisão tem valor algum; mas sim a fé que opera pelo amor.
7 Ḡomi tu raga-iruiru ai ḡoraga-ginikauto-ḡoi. Ma kamara deikara na ḡoirami easi-kouḡauato, benamo toma tu guruḡa moḡonina asi ma ḡokorana-iaḡiani?
7 Corríeis bem; quem vos impediu, para que não obedeçais à verdade?
8 Mani vevaḡa-ura veiḡana maniḡa tu dia ḡomi ekeamito Barauna ḡenana eiaḡomani.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chamou.
9 Boḡono riba, farao evaḡa-tuburini muramurana kotuna na farao evaḡa-tubu baregoani.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Barau ḡenai ḡegu tuḡamaḡi tu atorekau-gwaḡiḡiani, korana ribagu, ḡia na bevaḡa-kavamini, benamo iaunega boruna ta asi ma boḡo ḡabi-raḡeani. Mani ḡomi evaḡa-tuḡamaḡi daradaramini tarimana maniḡa tu, ḡena veiḡa voina metona bedoḡariani veḡata.
10 Confio de vós, no Senhor, que nenhuma outra coisa sentireis; mas aquele que vos inquieta, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 Tarikakagu mabarami, bema au na mero tauḡaniri kefiri lamavaḡi veiḡana initoma roḡo aḡobata-iaḡiani nai, au karase nai tu roḡo ḡevaḡa-midigu midiguguni? Bema au na mero tauḡaniri kefiri lamavaḡi veiḡana roḡo bara ḡobata-iaḡia nai tu, Keriso ḡevaḡa-satauroato varina aḡobata-iaḡiani, mainana tarimarima nuḡari tu asi bere vaḡa-metori.
11 Eu, porém, irmãos, se prego ainda a circuncisão, por que sou, pois, perseguido? Logo o escândalo da cruz está aniquilado.
12 Ḡomi ḡemi tuḡamaḡi ḡevei-veḡonu veḡonurini tarimari maniḡeri, namona tu tauḡeri na seuri beḡene farari.
12 Eu quereria que fossem cortados aqueles que vos andam inquietando.
13 Moḡoni, tarikakagu, ḡomi Barau na ekeamito tu, taravatu irauirau korana-iaḡiri ḡerina boḡono raka-faka ḡana. Ma ḡomi tata tu dia taravatu gaburenai ḡotanuni, senaḡi fakai ḡotanuni. Mani fakai ḡotanuni dainai tu, tauḡani ḡena ura rakavari boḡono korana-iaḡiri ba? Asiḡina ḡinavaḡi! Ḡomi tu ma veuravinimi ḡesi karomi ḡesi boḡono vevaḡa-kava, e karomi ḡeri vetuḡunaḡi boḡono iaḡo-vini.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Não useis então da liberdade para dar ocasião à carne, mas servi-vos uns aos outros pelo amor.
14 Taravatu mabarabarari tu taravatu guruḡana sebonai moḡo Barau na evaḡa-iaḡoato, ekirato, “Sevimu tarimana bono ura-vinia, ḡoi tauḡemu oveura-vinini ilailanai.”
14 Porque toda a lei se cumpre numa só palavra, nesta: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
15 Bema ḡomi tauḡemi karomi tata ḡesi moḡo boḡo vekira-ḡarama ḡaramani e boḡo vevaneni nai tu, boḡono venari, korana karomi ḡesi tauḡemi moḡo boḡo vevaḡa-rakavani, benamo veḡabidadama na boḡo ketoni garina.
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede não vos consumais também uns aos outros.
16 Au tu iniḡesina akirani: Iauka Veaḡa na ḡemi maḡuri bene guine-iaḡiri, be tauḡani ḡena ura rakavari asi boḡono korana-iaḡiri.
16 Digo, porém: Andai em Espírito, e não cumprireis a concupiscência da carne.
17 Ḡita ribara, tauḡani na euravini-baregorini veiḡari, Iauka na tu asi eura-vinirini, ema Iauka na euravini-baregorini veiḡari, tauḡani na tu asi eura-vinirini. Ḡia tauri ruarua tu ḡevevaḡini. Moḡesina naima, ḡoi na veiḡa namori bono veiri otoni veiḡari tu asi oveirini.
17 Porque a carne cobiça contra o Espírito, e o Espírito contra a carne; e estes opõem-se um ao outro, para que não façais o que quereis.
18 A bema ḡoi Iauka na eḡori-kaumuni nai, ḡoi tu dia taravatu gaburenai otanuni.
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais debaixo da lei.
19 Tauḡani na euravini-iaḡirini veiḡari tu maiḡeri: Mata-boraḡa veiḡari, veiḡa mirori, kima veiḡari,
19 Porque as obras da carne são manifestas, as quais são: adultério, fornicação, impureza, lascívia,
20 kwaivakuku toma-rakariḡo, ḡora e meḡameḡa, vebaruvini, vevane, mama, niaraniara, arana beḡene vaḡa-raḡea etoni veiḡari, veḡareveḡare, vevare-kirakira veiḡari,
20 Idolatria, feitiçaria, inimizades, porfias, emulações, iras, pelejas, dissensões, heresias,
21 dagara mata-kifakifari o mata-ḡaniḡaniri, niuniu ema ḡoreḡore, ma veiḡa irauirau maiḡesi kavari. Guinenai akira-toreḡaumito kavana, toma maki akira-toreḡaumini, maiḡesi veiḡari beḡe veini tarimari tu, asiḡina ḡinavaḡi Barau ḡena Basileia nuḡanai beḡea raka-toḡani.
21 Invejas, homicídios, bebedices, glutonarias, e coisas semelhantes a estas, acerca das quais vos declaro, como já antes vos disse, que os que cometem tais coisas não herdarão o reino de Deus.
22 Senaḡi Iauka ḡwaḡwana tu maiḡeri: Veuravini, iaku, maino, vevaḡa-gwaḡiḡi, veiau-namo, nuḡa-namo, vetuḡamaḡikau,
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, gozo, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fé, mansidão, temperança.
23 nuḡa-ḡavemuko o manau, ema nuḡa-gwaḡiḡi. Maiḡeri veiḡa tu taravatu na asi ekourini, asi taravaturi.
23 Contra estas coisas não há lei.
24 Keriso Iesu ḡena tarimarima korikori vetoḡana tu maiḡesi: Ḡia tu tauḡani na eḡabiraḡe-baregorini dagarari e euravini-iaḡirini dagarari mabarabarari eikoko-kaurito satauro tuḡunai Keriso ḡesi.
24 E os que são de Cristo crucificaram a carne com as suas paixões e concupiscências.
25 Bema ḡita Iauka Veaḡa na ḡera maḡuri eguine-iaḡirini nai tu, Iauka Veaḡa ḡena dabarai maki bisini raka.
25 Se vivemos em Espírito, andemos também em Espírito.
26 Ḡita tauḡera asi sivekiraḡi-varaḡevaraḡe, e karora nuḡari asi sivei-barubaruri, ema karora tata ḡeri ai dagara tari moḡeri asi simata-ḡaniḡani-iaḡiri.
26 Não sejamos cobiçosos de vanglórias, irritando-nos uns aos outros, invejando-nos uns aos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.