Efésios 3
GINITAḠO VARIḠUNA (SNC) vs NTLH
1 Tauna moḡa, au Paulo na Vari Namona ḡomi irau bese tarimami ḡemi aḡobata-iaḡiani ḡaramanai, dibura numai atanuni maiḡegu. Au tu Keriso Iesu ḡena dibura tarimanai aiaḡoto, ma ḡomi iatami ai Barau ḡenai aḡuriḡurini.
1 Por essa razão eu oro a Deus, eu, Paulo, que estou preso por causa de Cristo Jesus para o bem de vocês, os não judeus.
2 Au atuḡamaḡini, ḡomi tu varau ḡoseḡaḡito, au Barau na ḡena namo lorinai mai ḡauvei eviniguto, Vari Namona, varevare-bara varina, ḡomi irau bese tarimami ḡemi bana ḡobata-iaḡia ḡana.
2 Com certeza vocês já sabem que Deus, por causa da sua graça , me deu esse trabalho para o bem de vocês.
3 Mai vari vekuretoḡana, (mai tu ḡomi irau bese tarimami maki Barau ḡena tarimarimai ḡoiaḡoto varina), Barau na au ḡegu ai evaḡa-foforiato. Mai vari maiḡea tu kotuna varau batorea ini fefa nuḡanai.
3 Deus me revelou o seu plano secreto e fez com que eu o conhecesse. (Eu escrevi isso em poucas palavras,
4 Mai fefa maiḡa boḡo iaviani nai tu, boḡo riba-maoroni, au Keriso varina vekure-toḡana tu ma ribagu.
4 e, se vocês lerem o que escrevi, poderão saber como entendo o segredo de Cristo.)
5 Barau na mai vari vekuretoḡana maiḡa guinenai ḡetanu-iaḡomato-ḡoi tarimari tu asi evaḡa-ribarito. Senaḡi toma tu Barau na Iauka Veaḡa ḡenana ḡena apostolo veaḡari e peroveta tarimari veaḡari ḡeri ai ema vaḡa-foforiato.
5 No passado esse segredo não foi contado aos seres humanos, mas agora, por meio do seu Espírito, Deus o revelou aos seus santos apóstolos e profetas .
6 Mai vari vekuretoḡana Barau na ema vaḡa-foforiato varina tu maiḡa: Irau bese tarimari maki Vari Namona ḡenana Iuda tarimari ḡesi bese sebonai e tauḡani sebonai moḡo beḡe iaḡoni. Benamo mabarabarari na Barau na ekiraḡi-toreato dagarana Keriso Iesu ḡenana beḡe ḡabiani.
6 O segredo é este: por meio do evangelho os não judeus participam com os judeus das bênçãos divinas. Eles são membros do mesmo corpo e participam da promessa que Deus fez por meio de Cristo Jesus.
7 Barau ḡena namo e varevare-bara lorinai, mai Vari Namona maiḡa bana varifiu-rakao rakaoa etato. Barau ḡena mai namo e varevare-bara varevarena tu ḡia ḡena seḡuka eḡauveini ḡenana au eviniguto.
7 Graças ao dom que Deus, na sua bondade, me deu, e, pela ação do seu poder, eu fui colocado como servo do evangelho.
8 Aba, au tu Barau ḡena tarimarima mabarari ḡeri dokodokona tarimagu, senaḡi Barau na ḡena namo lorinai mai ḡauvei eviniguto, irau bese tarimari ḡoirari ai Vari Namona bana ḡobata-iaḡia etato. Mai Vari Namona maiḡa tu Keriso ḡenai maḡuri e dagara namo vedaureari tarimarima tauḡera na asi bita ḡoitaḡorini dagarari ekiraḡirini.
8 Eu sou menos do que o menor de todos os que pertencem a Deus, mas mesmo assim ele me deu este privilégio de anunciar aos não judeus a boa notícia das imensas riquezas de Cristo.
9 Ema tarimarima mabarari ḡeri ai bana kiraḡi-fofori ginikau, Barau ḡena ura e boioḡa tu, irau bese tarimari maki ḡeri vevaḡa-maḡuri taunai bene iaḡo. Mai boioḡa o tuḡamaḡi maiḡa tu tanobara evesinato monana veḡata dagara mabarari eveirito Barauna ḡenai vekuretoḡa etanuni.
9 E também me deu o privilégio de fazer com que todos vejam como se realiza o plano secreto de Deus. Deus, que criou tudo, escondeu esse segredo durante os tempos passados.
10 Barau ḡena tuḡamaḡi tu, maitoma vauro ekalesia ḡenana ḡia ḡena iaunega e tuḡamaḡi irauirauri, ḡeveḡitaḡauni iaukari e ḡeri maoro barego lelevaḡi iaukari ḡeri ai bene vaḡa-foforiri etato. Mai iauka maiḡeri tu guba fakanai ḡetanuni iaukari.
10 E isso aconteceu a fim de que agora, por meio da Igreja, as autoridades e os poderes angélicos do mundo celestial conheçam a sabedoria de Deus em todas as suas diferentes formas.
11 Mai tu Barau ḡenai vanaḡivanaḡi etanuni boioḡana. Barau na mai ḡena boioḡa maiḡa tu ḡita ḡera Vereḡauka Keriso Iesu ḡenana vauro ema vaḡa-foforiato.
11 Deus fez isso de acordo com o seu propósito eterno, que ele realizou por meio de Cristo Jesus, o nosso Senhor.
12 Ḡita tu Keriso ḡena maḡuri nuḡanai tatanuni, ema ḡia ḡenai taveḡabidadamani lorinai, Barau sevina ḡana tu asi garina ḡesi e nuḡara gwaḡiḡi bita raka-kavini.
12 Por estarmos unidos com Cristo, por meio da nossa fé nele, nós temos a coragem de nos apresentarmos na presença de Deus com toda a confiança.
13 Moḡa lorinai au ḡegu ura baregona tu asi boḡono tuḡamaḡi-moiramoira, au amidigu-midiguni nai. Au midigu-midigu aḡoitaḡoni tu, ḡomi namo boḡono ḡoitaḡo ḡana.
13 Portanto, eu lhes peço que não desanimem por causa dos meus sofrimentos por vocês, pois eles lhes trazem benefício.
14 Au na moḡeri mabarari Tamara na eveirito dagarari atuḡamaḡirini nai, ḡoiranai avetui-tarini ma aḡuri-ḡurini.
14 Por esse motivo, eu me ajoelho diante do Pai,
15 Ḡia tu bese sebona tarimari gubai e tanobarai ḡetanuni Tamari. Ma ḡia na mai bese sebona arana eturaiato.
15 de quem todas as famílias no céu e na terra recebem o seu verdadeiro nome.
16 Barau mamana marevana tu irau veḡata ma barego lelevaḡi naima, au na anoḡiani, akirani: Ḡia ḡena mama marevana asikeikeina na ḡia tauḡena Iaukana ḡenana seḡuka bene vinimi, be nuḡami e iaukami bene vaḡa-kokoreri.
16 E peço a Deus que, da riqueza da sua glória , ele, por meio do seu Espírito, dê a vocês poder para que sejam espiritualmente fortes.
17 Korana mo dabarai tu Keriso maki ḡemi veḡabidadama lorinai, be ḡomi nuḡami ai betanuni. Ema Barau anoḡiani, ḡomi maki ḡau ḡokana e lamuna tano nuḡana ḡana ḡevariḡoni, benamo ḡevelamulamu-tarini nai, ḡau tano iatanai eruḡa-gwaḡiḡini ilailanai, ḡomi maki moḡesina nuḡami veuravini na bene vaḡa-vonuri, be veuravini ai boḡono ruḡa-gigitari.
17 Peço também que, por meio da fé, Cristo viva no coração de vocês. E oro para que vocês tenham raízes e alicerces no amor,
18 Be Barau ḡena tarimarima veaḡari mabarari ḡesi Keriso ḡena veuravini barego lelevaḡina, rababana, e maukana, e varaḡena, ema dodokuna boḡono ribaia,
18 para que assim, junto com todo o povo de Deus, vocês possam compreender o amor de Cristo em toda a sua largura, comprimento, altura e profundidade.
19 ema boḡono riba, mai Keriso ḡena veuravini tu riba mabarari maki evanaḡirini. Mai veuravini boḡono ribaia, be Barau tauḡena ema ḡena maḡuri mabarana na ḡomi bene vaḡa-vonuvonu-raḡemi.
19 Sim, embora seja impossível conhecê-lo perfeitamente, peço que vocês venham a conhecê-lo, para que assim Deus encha completamente o ser de vocês com a sua natureza.
20 Barau ḡena seḡuka ḡita ḡerai eḡauveini tu, dagara barego lelevaḡiri eveirini; ḡita na ḡia tanoḡiani dagarari ema ḡita na tatuḡamaḡirini dagarari mabarari maki evanaḡirini.
20 E agora, que a glória seja dada a Deus, o qual, por meio do seu poder que age em nós, pode fazer muito mais do que nós pedimos ou até pensamos!
21 Moḡa lorinai ḡita ekalesia nuḡanai tarimara e Keriso Iesu ḡena maḡuri nuḡanai tarimarimara ḡuruna ḡuruna na mabarabarara na Barau moḡo bitana vaḡa-raḡea vanaḡivanaḡi. Mai tu guruḡa moḡonina. Amen!
21 Glória a Deus por meio da Igreja e por meio de Cristo Jesus, por todos os tempos e para todo o sempre! Amém !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.