Efésios 3

GINITAḠO VARIḠUNA (SNC) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Tauna moḡa, au Paulo na Vari Namona ḡomi irau bese tarimami ḡemi aḡobata-iaḡiani ḡaramanai, dibura numai atanuni maiḡegu. Au tu Keriso Iesu ḡena dibura tarimanai aiaḡoto, ma ḡomi iatami ai Barau ḡenai aḡuriḡurini.
1 Por esta causa, eu, Paulo, sou o prisioneiro de Jesus Cristo por vós, os gentios,
2 Au atuḡamaḡini, ḡomi tu varau ḡoseḡaḡito, au Barau na ḡena namo lorinai mai ḡauvei eviniguto, Vari Namona, varevare-bara varina, ḡomi irau bese tarimami ḡemi bana ḡobata-iaḡia ḡana.
2 se é que tendes ouvido a dispensação da graça de Deus, que para convosco me foi dada;
3 Mai vari vekuretoḡana, (mai tu ḡomi irau bese tarimami maki Barau ḡena tarimarimai ḡoiaḡoto varina), Barau na au ḡegu ai evaḡa-foforiato. Mai vari maiḡea tu kotuna varau batorea ini fefa nuḡanai.
3 como me foi este mistério manifestado pela revelação como acima, em pouco, vos escrevi,
4 Mai fefa maiḡa boḡo iaviani nai tu, boḡo riba-maoroni, au Keriso varina vekure-toḡana tu ma ribagu.
4 pelo que, quando ledes, podeis perceber a minha compreensão do mistério de Cristo,
5 Barau na mai vari vekuretoḡana maiḡa guinenai ḡetanu-iaḡomato-ḡoi tarimari tu asi evaḡa-ribarito. Senaḡi toma tu Barau na Iauka Veaḡa ḡenana ḡena apostolo veaḡari e peroveta tarimari veaḡari ḡeri ai ema vaḡa-foforiato.
5 o qual, noutros séculos, não foi manifestado aos filhos dos homens, como, agora, tem sido revelado pelo Espírito aos seus santos apóstolos e profetas,
6 Mai vari vekuretoḡana Barau na ema vaḡa-foforiato varina tu maiḡa: Irau bese tarimari maki Vari Namona ḡenana Iuda tarimari ḡesi bese sebonai e tauḡani sebonai moḡo beḡe iaḡoni. Benamo mabarabarari na Barau na ekiraḡi-toreato dagarana Keriso Iesu ḡenana beḡe ḡabiani.
6 a saber, que os gentios são coerdeiros, e de um mesmo corpo, e participantes da promessa em Cristo pelo evangelho;
7 Barau ḡena namo e varevare-bara lorinai, mai Vari Namona maiḡa bana varifiu-rakao rakaoa etato. Barau ḡena mai namo e varevare-bara varevarena tu ḡia ḡena seḡuka eḡauveini ḡenana au eviniguto.
7 do qual fui feito ministro, pelo dom da graça de Deus, que me foi dado segundo a operação do seu poder.
8 Aba, au tu Barau ḡena tarimarima mabarari ḡeri dokodokona tarimagu, senaḡi Barau na ḡena namo lorinai mai ḡauvei eviniguto, irau bese tarimari ḡoirari ai Vari Namona bana ḡobata-iaḡia etato. Mai Vari Namona maiḡa tu Keriso ḡenai maḡuri e dagara namo vedaureari tarimarima tauḡera na asi bita ḡoitaḡorini dagarari ekiraḡirini.
8 A mim, o mínimo de todos os santos, me foi dada esta graça de anunciar entre os gentios, por meio do evangelho, as riquezas incompreensíveis de Cristo
9 Ema tarimarima mabarari ḡeri ai bana kiraḡi-fofori ginikau, Barau ḡena ura e boioḡa tu, irau bese tarimari maki ḡeri vevaḡa-maḡuri taunai bene iaḡo. Mai boioḡa o tuḡamaḡi maiḡa tu tanobara evesinato monana veḡata dagara mabarari eveirito Barauna ḡenai vekuretoḡa etanuni.
9 e demonstrar a todos qual seja a dispensação do mistério, que, desde os séculos, esteve oculto em Deus, que tudo criou;
10 Barau ḡena tuḡamaḡi tu, maitoma vauro ekalesia ḡenana ḡia ḡena iaunega e tuḡamaḡi irauirauri, ḡeveḡitaḡauni iaukari e ḡeri maoro barego lelevaḡi iaukari ḡeri ai bene vaḡa-foforiri etato. Mai iauka maiḡeri tu guba fakanai ḡetanuni iaukari.
10 para que, agora, pela igreja, a multiforme sabedoria de Deus seja conhecida dos principados e potestades nos céus,
11 Mai tu Barau ḡenai vanaḡivanaḡi etanuni boioḡana. Barau na mai ḡena boioḡa maiḡa tu ḡita ḡera Vereḡauka Keriso Iesu ḡenana vauro ema vaḡa-foforiato.
11 segundo o eterno propósito que fez em Cristo Jesus, nosso Senhor,
12 Ḡita tu Keriso ḡena maḡuri nuḡanai tatanuni, ema ḡia ḡenai taveḡabidadamani lorinai, Barau sevina ḡana tu asi garina ḡesi e nuḡara gwaḡiḡi bita raka-kavini.
12 no qual temos ousadia e acesso com confiança, pela nossa fé nele.
13 Moḡa lorinai au ḡegu ura baregona tu asi boḡono tuḡamaḡi-moiramoira, au amidigu-midiguni nai. Au midigu-midigu aḡoitaḡoni tu, ḡomi namo boḡono ḡoitaḡo ḡana.
13 Portanto, vos peço que não desfaleçais nas minhas tribulações por vós, que são a vossa glória.
14 Au na moḡeri mabarari Tamara na eveirito dagarari atuḡamaḡirini nai, ḡoiranai avetui-tarini ma aḡuri-ḡurini.
14 Por causa disso, me ponho de joelhos perante o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 Ḡia tu bese sebona tarimari gubai e tanobarai ḡetanuni Tamari. Ma ḡia na mai bese sebona arana eturaiato.
15 do qual toda a família nos céus e na terra toma o nome,
16 Barau mamana marevana tu irau veḡata ma barego lelevaḡi naima, au na anoḡiani, akirani: Ḡia ḡena mama marevana asikeikeina na ḡia tauḡena Iaukana ḡenana seḡuka bene vinimi, be nuḡami e iaukami bene vaḡa-kokoreri.
16 para que, segundo as riquezas da sua glória, vos conceda que sejais corroborados com poder pelo seu Espírito no homem interior;
17 Korana mo dabarai tu Keriso maki ḡemi veḡabidadama lorinai, be ḡomi nuḡami ai betanuni. Ema Barau anoḡiani, ḡomi maki ḡau ḡokana e lamuna tano nuḡana ḡana ḡevariḡoni, benamo ḡevelamulamu-tarini nai, ḡau tano iatanai eruḡa-gwaḡiḡini ilailanai, ḡomi maki moḡesina nuḡami veuravini na bene vaḡa-vonuri, be veuravini ai boḡono ruḡa-gigitari.
17 para que Cristo habite, pela fé, no vosso coração; a fim de, estando arraigados e fundados em amor,
18 Be Barau ḡena tarimarima veaḡari mabarari ḡesi Keriso ḡena veuravini barego lelevaḡina, rababana, e maukana, e varaḡena, ema dodokuna boḡono ribaia,
18 poderdes perfeitamente compreender, com todos os santos, qual seja a largura, e o comprimento, e a altura, e a profundidade
19 ema boḡono riba, mai Keriso ḡena veuravini tu riba mabarari maki evanaḡirini. Mai veuravini boḡono ribaia, be Barau tauḡena ema ḡena maḡuri mabarana na ḡomi bene vaḡa-vonuvonu-raḡemi.
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo entendimento, para que sejais cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Barau ḡena seḡuka ḡita ḡerai eḡauveini tu, dagara barego lelevaḡiri eveirini; ḡita na ḡia tanoḡiani dagarari ema ḡita na tatuḡamaḡirini dagarari mabarari maki evanaḡirini.
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer tudo muito mais abundantemente além daquilo que pedimos ou pensamos, segundo o poder que em nós opera,
21 Moḡa lorinai ḡita ekalesia nuḡanai tarimara e Keriso Iesu ḡena maḡuri nuḡanai tarimarimara ḡuruna ḡuruna na mabarabarara na Barau moḡo bitana vaḡa-raḡea vanaḡivanaḡi. Mai tu guruḡa moḡonina. Amen!
21 a esse glória na igreja, por Jesus Cristo, em todas as gerações, para todo o sempre. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.